Verse 21

And they compelled one Simon, a Cyrenian, who passed by, coming out of the country, the father of Alexander and Rufus, to carry his cross.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Og de tvang en Simon fra Kyrene, som kom forbi fra marken, far til Alexander og Rufus, til å bære korset hans.

  • NT, oversatt fra gresk

    Og de tvang en forbipasserende, Simon fra Kyrene, far til Alexander og Rufus, til å bære korset for Jesus.

  • Norsk King James

    Og de tvang en Simon fra Kyrene, som kom fra markene, far til Aleksander og Rufus, til å bære korset hans.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    De tvang en forbipasserende, Simon fra Kyrene, som kom inn fra markene, far til Aleksander og Rufus, til å bære hans kors.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Og de tvang en forbipasserende, Simon fra Kyrene, som kom fra landet, far til Alexander og Rufus, til å bære hans kors.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    De tvang en mann som gikk forbi, Simon fra Kyrene, som kom fra markene, til å bære hans kors. Han var far til Aleksander og Rufus.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    De tvang en mann som kom forbi, Simon fra Kyrene, far til Aleksander og Rufus, til å bære korset hans.

  • o3-mini KJV Norsk

    De tvang en mann ved navn Simon fra Kyrene, som passerte forbi mens han var på vei ut av landet, og far til Alexander og Rufus, til å bære hans kors.

  • gpt4.5-preview

    Og de tvang en som gikk forbi, Simon fra Kyrene, far til Aleksander og Rufus, som kom fra marken, til å bære hans kors.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Og de tvang en som gikk forbi, Simon fra Kyrene, far til Aleksander og Rufus, som kom fra marken, til å bære hans kors.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    De tvang en mann som passerte på veien, Simon fra Kyrene, far til Aleksander og Rufus, som kom inn fra markene, til å bære hans kors.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    They forced a man named Simon of Cyrene, who was coming in from the countryside and was the father of Alexander and Rufus, to carry His cross.

  • biblecontext

    { "verseID": "Mark.15.21", "source": "Καὶ ἀγγαρεύουσιν παράγοντά τινα Σίμωνα Κυρηναῖον, ἐρχόμενον ἀπʼ ἀγροῦ, τὸν πατέρα Ἀλεξάνδρου καὶ Ῥούφου, ἵνα ἄρῃ τὸν σταυρὸν αὐτοῦ.", "text": "And they-*angareuousin* *paragonta* a-certain *Simōna* *Kyrēnaion*, *erchomenon* from *agrou*, the father of-*Alexandrou* and *Rhouphoi*, that he-*arē* the *stauron* of-him.", "grammar": { "*angareuousin*": "verb, present, active, indicative, 3rd, plural - they compel/force", "*paragonta*": "participle, present, active, accusative, masculine, singular - passing by", "*Simōna*": "noun, accusative, masculine, singular - Simon", "*Kyrēnaion*": "adjective, accusative, masculine, singular - Cyrenian/from Cyrene", "*erchomenon*": "participle, present, middle, accusative, masculine, singular - coming", "*agrou*": "noun, genitive, masculine, singular - field/countryside", "*Alexandrou*": "noun, genitive, masculine, singular - of Alexander", "*Rhouphoi*": "noun, genitive, masculine, singular - of Rufus", "*arē*": "verb, aorist, active, subjunctive, 3rd, singular - he might carry/bear", "*stauron*": "noun, accusative, masculine, singular - cross" }, "variants": { "*angareuousin*": "compel/force/press into service", "*paragonta*": "passing by/going along", "*Kyrēnaion*": "Cyrenian/from Cyrene (North African city)", "*erchomenon*": "coming/arriving", "*agrou*": "field/countryside/farm", "*arē*": "might carry/bear/take up", "*stauron*": "cross/execution stake" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    De tvang en som kom forbi, Simon fra Kyrene, som var far til Aleksander og Rufus, til å bære hans kors.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og de tvang en Forbigaaende, Simon af Cyrene, som kom fra Marken, Alexandri og Rufi Fader, til at bære hans Kors.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And they compel one Simon a Cyrenian, who passed by, coming out of the country, the father of Alexander and Rufus, to bear his cross.

  • KJV 1769 norsk

    De tvang en forbipasserende, Simon fra Kyrene, far til Alexander og Rufus, som kom fra landet, til å bære hans kors.

  • Norsk oversettelse av Webster

    De tvang en forbipasserende, Simon fra Kyrene, far til Alexander og Rufus, som kom inn fra landet, til å bære hans kors.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    En mann ved navn Simon fra Kyrene, far til Aleksander og Rufus, som kom inn fra marken, ble tvunget til å bære korset hans.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    De tvang en som kom forbi, Simon fra Kyrene, far til Aleksander og Rufus, til å bære korset hans.

  • Norsk oversettelse av BBE

    De tvang en mann som gikk forbi, Simon fra Kyrene, far til Aleksander og Rufus, som kom inn fra markene, til å bære korset.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    And they compelled one that passed by called Symon of Cyrene (which cam oute of the felde and was father of Alexander and Rufus) to beare his crosse.

  • Coverdale Bible (1535)

    And they compelled one that passed by, called Symon of Cyren (which came from the felde, and was the father of Alexander and Ruffus) to beare his crosse.

  • Geneva Bible (1560)

    And they compelled one that passed by, called Simon of Cyrene (which came out of the countrey, and was father of Alexander and Rufus) to beare his crosse.

  • Bishops' Bible (1568)

    And they compelled one that passed by, called Simon of Cyrene (commyng out of the fielde, the father of Alexander and Rufus) to beare his crosse.

  • Authorized King James Version (1611)

    And they compel one Simon a Cyrenian, who passed by, coming out of the country, the father of Alexander and Rufus, to bear his cross.

  • Webster's Bible (1833)

    They compelled one passing by, coming from the country, Simon of Cyrene, the father of Alexander and Rufus, to go with them, that he might bear his cross.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And they impress a certain one passing by -- Simon, a Cyrenian, coming from the field, the father of Alexander and Rufus -- that he may bear his cross,

  • American Standard Version (1901)

    And they compel one passing by, Simon of Cyrene, coming from the country, the father of Alexander and Rufus, to go [with them], that he might bear his cross.

  • Bible in Basic English (1941)

    And they made one, Simon of Cyrene, the father of Alexander and Rufus, who was going by, coming from the country, go with them, so that he might take his cross.

  • World English Bible (2000)

    They compelled one passing by, coming from the country, Simon of Cyrene, the father of Alexander and Rufus, to go with them, that he might bear his cross.

  • NET Bible® (New English Translation)

    The Crucifixion The soldiers forced a passerby to carry his cross, Simon of Cyrene, who was coming in from the country(he was the father of Alexander and Rufus).

Referenced Verses

  • Luke 23:26 : 26 And as they led Him away, they seized Simon, a Cyrenian, coming from the country, and they laid the cross on him, that he might carry it behind Jesus.
  • Matt 27:32 : 32 And as they came out, they found a man of Cyrene, Simon by name; him they compelled to carry his cross.
  • Rom 16:13 : 13 Greet Rufus, chosen in the Lord, and his mother and mine.
  • Luke 14:27 : 27 And whoever does not bear his cross, and come after me, cannot be my disciple.
  • John 15:18-20 : 18 If the world hates you, you know that it hated me before it hated you. 19 If you were of the world, the world would love its own; but because you are not of the world, but I have chosen you out of the world, therefore the world hates you. 20 Remember the word I said to you, 'The servant is not greater than his master.' If they have persecuted me, they will also persecute you; if they have kept my word, they will keep yours also.
  • Acts 2:10 : 10 Phrygia, Pamphylia, Egypt, and the parts of Libya adjoining Cyrene, visitors from Rome, both Jews and proselytes,
  • Acts 6:9 : 9 Then certain members from the synagogue, called the Synagogue of the Freedmen, and Cyrenians, Alexandrians, and those from Cilicia and Asia, disputed with Stephen.
  • Acts 11:20 : 20 And some of them were men of Cyprus and Cyrene, who, when they had come to Antioch, spoke to the Greeks, preaching the Lord Jesus.
  • Acts 13:1 : 1 Now there were in the church that was at Antioch certain prophets and teachers: Barnabas, Simeon who was called Niger, Lucius of Cyrene, Manaen, who had been brought up with Herod the tetrarch, and Saul.