Verse 29
And those who passed by railed on him, wagging their heads, and saying, Ah, you who destroy the temple, and build it in three days,
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Og de som gikk forbi, spotta ham og ristet på hodet og sa: Å, du som ødelegger templet og bygger det på tre dager.
NT, oversatt fra gresk
Og de som gikk forbi, hånet ham og ristet på hodet og sa: "Se, du som river ned templet og bygger det opp igjen på tre dager,
Norsk King James
Og de som gikk forbi, spottet ham, ristet på hodet og sa: Å, du som ødelegger templet og bygger det igjen på tre dager,
Modernisert Norsk Bibel 1866
De som gikk forbi, spottet ham og ristet på hodet mens de sa: "Du som bryter ned templet og bygger det opp igjen på tre dager,
KJV/Textus Receptus til norsk
Og de som gikk forbi spottet ham, ristet på hodet og sa: 'Ah, du som ødelegger templet og bygger det opp igjen på tre dager,
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
De som gikk forbi, spottet ham mens de ristet på hodet og sa: «Aha! Du som river ned tempelet og bygger det opp igjen på tre dager,
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
De som gikk forbi, spottet ham og ristet på hodet mens de sa: "Ah, du som river ned tempelet og bygger det opp igjen på tre dager,
o3-mini KJV Norsk
Forbipasserende fordømte ham, ristet på hodet og sa: «Å, du som ødelegger tempelet og bygger det opp igjen på tre dager!
gpt4.5-preview
De som gikk forbi hånte ham og ristet på hodene sine og sa: «Så, du som river ned templet og bygger det opp igjen på tre dager!
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
De som gikk forbi hånte ham og ristet på hodene sine og sa: «Så, du som river ned templet og bygger det opp igjen på tre dager!
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
De som passerte, spottet ham og ristet på hodet og sa: «Nedbryter av tempelet og bygger det opp igjen på tre dager,
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Those who passed by were hurling insults at Him, shaking their heads and saying, 'Aha! You who would destroy the temple and rebuild it in three days,
biblecontext
{ "verseID": "Mark.15.29", "source": "Καὶ οἱ παραπορευόμενοι ἐβλασφήμουν αὐτόν, κινοῦντες τὰς κεφαλὰς αὐτῶν, καὶ λέγοντες, Οὐά, ὁ καταλύων τὸν ναόν, καὶ ἐν τρισὶν ἡμέραις οἰκοδομῶν,", "text": "And the *paraporeuomenoi* *eblasphēmoun* him, *kinountes* the *kephalas* of-them, and *legontes*, *Oua*, the one-*katalyōn* the *naon*, and in three *hēmerais* *oikodomōn*,", "grammar": { "*paraporeuomenoi*": "participle, present, middle, nominative, masculine, plural - passing by", "*eblasphēmoun*": "verb, imperfect, active, indicative, 3rd, plural - were blaspheming/reviling", "*kinountes*": "participle, present, active, nominative, masculine, plural - shaking/wagging", "*kephalas*": "noun, accusative, feminine, plural - heads", "*legontes*": "participle, present, active, nominative, masculine, plural - saying", "*Oua*": "interjection - Ah/Aha (expression of derision)", "*katalyōn*": "participle, present, active, nominative, masculine, singular - destroying", "*naon*": "noun, accusative, masculine, singular - temple", "*hēmerais*": "noun, dative, feminine, plural - days", "*oikodomōn*": "participle, present, active, nominative, masculine, singular - building" }, "variants": { "*paraporeuomenoi*": "passing by/going past", "*eblasphēmoun*": "were blaspheming/were reviling/were insulting", "*kinountes*": "shaking/wagging/nodding", "*legontes*": "saying/speaking", "*Oua*": "Ah/Aha/Ha (expression of mockery)", "*katalyōn*": "destroying/demolishing/taking down", "*naon*": "temple/sanctuary", "*oikodomōn*": "building/constructing/rebuilding" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
De som gikk forbi, spottet ham, ristet på hodet og sa: «Du som river ned tempelet og bygger det opp igjen på tre dager,
Original Norsk Bibel 1866
Og de, der gik forbi, bespottede ham, og rystede med deres Hoveder og sagde: Tvi dig! du, som nedbryder Templet og bygger det i tre Dage.
King James Version 1769 (Standard Version)
And they that passed by railed on him, wagging their heads, and saying, Ah, thou that destroyest the temple, and buildest it in three days,
KJV 1769 norsk
De som gikk forbi spottet ham og ristet på hodet og sa: "Aha! Du som river ned tempelet og bygger det opp igjen på tre dager,
Norsk oversettelse av Webster
De som gikk forbi spottet ham, ristet på hodet og sa: «Ha! Du som river ned tempelet og bygger det opp på tre dager,
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
De som gikk forbi, spottet ham, ristet på hodet og sa: 'Du som river ned templet og bygger det opp igjen på tre dager!
Norsk oversettelse av ASV1901
De som gikk forbi, spottet ham, ristet på hodet og sa: Ha! Du som river ned tempelet og bygger det opp igjen på tre dager,
Norsk oversettelse av BBE
De som gikk forbi spottet ham, ristet på hodet og sa: Ha! Du som river ned tempelet og bygger det opp igjen på tre dager,
Tyndale Bible (1526/1534)
And they that went by rayled on him: waggynge their heedes and sayinge: A wretche that destroyest the temple and byldest it in thre dayes:
Coverdale Bible (1535)
And they that wete by, reuyled him, and wagged their heades, and sayde: Fye vpon the, how goodly breakest thou downe ye teple, & buyldest it agayne in thre dayes?
Geneva Bible (1560)
And they that went by, railed on him, wagging their heads, and saying, Hey, thou that destroyest the Temple, & buildest it in three dayes,
Bishops' Bible (1568)
And they that went by, rayled on him, wagging their heades, and saying: A wretche, thou that destroyest the temple, and buildest it in three dayes,
Authorized King James Version (1611)
And they that passed by railed on him, wagging their heads, and saying, Ah, thou that destroyest the temple, and buildest [it] in three days,
Webster's Bible (1833)
Those who passed by blasphemed him, wagging their heads, and saying, "Ha! You who destroy the temple, and build it in three days,
Young's Literal Translation (1862/1898)
And those passing by were speaking evil of him, shaking their heads, and saying, `Ah, the thrower down of the sanctuary, and in three days the builder!
American Standard Version (1901)
And they that passed by railed on him, wagging their heads, and saying, Ha! Thou that destroyest the temple, and buildest it in three days,
Bible in Basic English (1941)
And those who went by made sport of him, shaking their heads, and saying, Ha! you who give the Temple to destruction, and put it up again in three days,
World English Bible (2000)
Those who passed by blasphemed him, wagging their heads, and saying, "Ha! You who destroy the temple, and build it in three days,
NET Bible® (New English Translation)
Those who passed by defamed him, shaking their heads and saying,“Aha! You who can destroy the temple and rebuild it in three days,
Referenced Verses
- Ps 109:25 : 25 I also have become a reproach to them; when they look upon me, they shake their heads.
- Mark 14:58 : 58 We heard him say, I will destroy this temple that is made with hands, and within three days I will build another made without hands.
- Lam 1:12 : 12 Is it nothing to you, all you that pass by? Look and see if there is any sorrow like my sorrow, which is done to me, with which the LORD has afflicted me in the day of his fierce anger.
- Lam 2:15 : 15 All who pass by clap their hands at you; they hiss and shake their heads at the daughter of Jerusalem, saying, Is this the city that men call The perfection of beauty, The joy of the whole earth?
- Matt 26:61 : 61 And said, This fellow said, I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days.
- Matt 27:39-40 : 39 And they that passed by reviled him, shaking their heads, 40 And saying, You who destroy the temple and build it in three days, save yourself. If you are the Son of God, come down from the cross.
- Gen 37:19-20 : 19 And they said one to another, Behold, this dreamer comes. 20 Come now therefore, and let us kill him, and cast him into some pit, and we will say, Some evil beast has devoured him: and we shall see what will become of his dreams.
- Ps 22:7-8 : 7 All who see me laugh me to scorn; they shoot out the lip, they shake the head, saying, 8 He trusted in the LORD that He would deliver him; let Him deliver him, since He delighted in him.
- Ps 22:12-14 : 12 Many bulls have surrounded me; strong bulls of Bashan have encircled me. 13 They gaped at me with their mouths, like a ravening and roaring lion. 14 I am poured out like water, and all my bones are out of joint; my heart is like wax; it is melted within me.
- Ps 35:15-21 : 15 But in my adversity they rejoiced, and gathered themselves together; yes, the abjects gathered themselves together against me, and I knew it not; they tore me, and did not cease: 16 With hypocritical mockers in feasts, they gnashed upon me with their teeth. 17 Lord, how long will you look on? Rescue my soul from their destructions, my darling from the lions. 18 I will give you thanks in the great congregation; I will praise you among many people. 19 Let not my enemies wrongfully rejoice over me; neither let those who hate me without cause wink with the eye. 20 For they speak not peace; but they devise deceitful matters against those who are quiet in the land. 21 Yes, they opened their mouth wide against me, and said, Aha, aha, our eye has seen it.
- Ps 69:7 : 7 Because for your sake I have borne reproach; shame has covered my face.
- Ps 69:19-20 : 19 You have known my reproach, and my shame, and my dishonor; my adversaries are all before you. 20 Reproach has broken my heart, and I am full of heaviness; and I looked for some to take pity, but there was none; and for comforters, but I found none.
- Ps 69:26 : 26 For they persecute the one whom you have struck, and they talk to the grief of those whom you have wounded.
- John 2:18-22 : 18 So the Jews answered and said to him, What sign do you show to us, since you do these things? 19 Jesus answered and said to them, Destroy this temple, and in three days I will raise it up. 20 Then the Jews said, It has taken forty-six years to build this temple, and will you raise it up in three days? 21 But he was speaking of the temple of his body. 22 Therefore, when he had risen from the dead, his disciples remembered that he had said this to them; and they believed the scripture and the word which Jesus had said.