Verse 15
But when Jesus knew it, he withdrew from there: and great multitudes followed him, and he healed them all;
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Men da Jesus fikk vite det, trakk han seg tilbake derfra; og store folkemengder fulgte ham, og han helbredet dem alle.
NT, oversatt fra gresk
Jesus visste dette og trekker seg tilbake derfra. Store folkemengder fulgte ham, og han helbredet dem alle.
Norsk King James
Men da Jesus fikk vite det, trakk han seg tilbake; og store folkemengder fulgte ham, og han helbredet dem alle.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Da Jesus skjønte det, trakk han seg bort derfra, og mange folk fulgte ham, og han helbredet dem alle.
KJV/Textus Receptus til norsk
Men Jesus visste det, og han trakk seg bort derfra. Og mange fulgte ham, og han helbredet dem alle.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Jesus visste dette og trakk seg unna derfra. Mange fulgte ham, og han helbredet dem alle.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Men Jesus visste det, og han dro bort derfra. Og mange fulgte ham, og han helbredet dem alle.
o3-mini KJV Norsk
Da Jesus fikk vite dette, trakk han seg tilbake. Store folkemengder fulgte ham, og han helbredet dem alle.
gpt4.5-preview
Men da Jesus fikk vite det, trakk han seg bort derfra; og store folkemengder fulgte etter ham, og han helbredet dem alle,
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Men da Jesus fikk vite det, trakk han seg bort derfra; og store folkemengder fulgte etter ham, og han helbredet dem alle,
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Jesus visste dette og dro bort derfra. Mange fulgte ham, og han helbredet dem alle,
Linguistic Bible Translation from Source Texts
But Jesus, knowing this, withdrew from there. Large crowds followed Him, and He healed them all.
biblecontext
{ "verseID": "Matthew.12.15", "source": "Ὁ δὲ Ἰησοῦς γνοὺς, ἀνεχώρησεν ἐκεῖθεν: καὶ ἠκολούθησαν αὐτῷ ὄχλοι πολλοί, καὶ ἐθεράπευσεν αὐτοὺς πάντας·", "text": "The *de* *Iēsous* having *gnous*, *anechōrēsen* *ekeithen*: and *ēkolouthēsan* him *ochloi* *polloi*, and he *etherapeusen* them *pantas*;", "grammar": { "*de*": "postpositive particle - but/and/now", "*Iēsous*": "nominative, masculine, singular - Jesus", "*gnous*": "aorist active participle, nominative, masculine, singular - having known/perceived", "*anechōrēsen*": "aorist active indicative, 3rd person singular - withdrew/departed", "*ekeithen*": "adverb - from there/thence", "*ēkolouthēsan*": "aorist active indicative, 3rd person plural - followed", "*ochloi*": "nominative, masculine, plural - crowds/multitudes", "*polloi*": "nominative, masculine, plural - many/numerous", "*etherapeusen*": "aorist active indicative, 3rd person singular - healed/cured", "*pantas*": "accusative, masculine, plural - all" }, "variants": { "*de*": "but/and/now [transitional particle]", "*gnous*": "knowing/having perceived/aware of", "*anechōrēsen*": "withdrew/departed/went away", "*ekeithen*": "from there/from that place", "*ēkolouthēsan*": "followed/went after", "*ochloi*": "crowds/multitudes/large groups", "*polloi*": "many/numerous/large", "*etherapeusen*": "healed/cured/treated", "*pantas*": "all/every one" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Men Jesus visste dette og trakk seg bort derfra. Mange fulgte ham, og han helbredet dem alle.
Original Norsk Bibel 1866
Men der Jesus mærkede det, veg han bort derfra; og meget Folk fulgte ham, og han helbredede dem alle.
King James Version 1769 (Standard Version)
But when Jesus knew it, he withdrew himself from thence: and great multitudes followed him, and he healed them all;
KJV 1769 norsk
Da Jesus visste dette, trakk han seg unna derfra. Mange fulgte ham, og han helbredet dem alle.
Norsk oversettelse av Webster
Jesus merket dette og trakk seg unna derfra. Mange fulgte ham, og han helbredet dem alle,
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Jesus visste det og trakk seg bort derfra. Mange fulgte ham, og han helbredet dem alle,
Norsk oversettelse av ASV1901
Jesus merket det og trakk seg tilbake derfra; og mange fulgte ham, og han helbredet dem alle.
Norsk oversettelse av BBE
Jesus, som visste dette, dro bort derfra, og mange fulgte ham; han helbredet dem alle
Tyndale Bible (1526/1534)
When Iesus knewe yt he departed thece and moche people folowed him and he healed the all
Coverdale Bible (1535)
But wha Iesus knew therof, he departed thence, & moch people folowed him: and he healed them all,
Geneva Bible (1560)
But whe Iesus knew it, he departed thece, & great multitudes folowed him, & he healed the al,
Bishops' Bible (1568)
But when Iesus knewe it, he departed thence: and great multitudes folowed him, and he healed them all,
Authorized King James Version (1611)
But when Jesus knew [it], he withdrew himself from thence: and great multitudes followed him, and he healed them all;
Webster's Bible (1833)
Jesus, perceiving that, withdrew from there. Great multitudes followed him; and he healed them all,
Young's Literal Translation (1862/1898)
and Jesus having known, withdrew thence, and there followed him great multitudes, and he healed them all,
American Standard Version (1901)
And Jesus perceiving [it] withdrew from thence: and many followed him; and he healed them all,
Bible in Basic English (1941)
And Jesus, having knowledge of this, went away from there, and a great number went after him; and he made them all well,
World English Bible (2000)
Jesus, perceiving that, withdrew from there. Great multitudes followed him; and he healed them all,
NET Bible® (New English Translation)
God’s Special Servant Now when Jesus learned of this, he went away from there. Great crowds followed him, and he healed them all.
Referenced Verses
- Matt 10:23 : 23 But when they persecute you in this city, flee to another: for truly I say to you, You shall not have gone through the cities of Israel before the Son of Man comes.
- Matt 19:2 : 2 And great multitudes followed him, and he healed them there.
- Mark 3:7-9 : 7 But Jesus withdrew himself with his disciples to the sea; and a great multitude from Galilee followed him, and from Judea, 8 And from Jerusalem, and from Idumea, and from beyond Jordan; and those around Tyre and Sidon, a great multitude, when they had heard what great things he did, came to him. 9 And he spoke to his disciples, that a small boat should wait for him because of the multitude, lest they should crush him. 10 For he had healed many; so much that they pressed upon him to touch him, as many as had plagues. 11 And unclean spirits, when they saw him, fell down before him, and cried, saying, You are the Son of God. 12 And he strictly charged them that they should not make him known.
- Mark 6:56 : 56 And wherever he entered, into villages, cities, or countryside, they laid the sick in the streets, and begged him that they might touch even the border of his garment: and as many as touched him were made whole.
- Luke 6:12 : 12 And it happened in those days, that he went out into a mountain to pray, and continued all night in prayer to God.
- Luke 6:17-19 : 17 And he came down with them, and stood on the plain, with a great multitude of people from all Judea and Jerusalem, and from the sea coast of Tyre and Sidon, which came to hear him, and to be healed of their diseases; 18 And those who were vexed with unclean spirits: and they were healed. 19 And the whole multitude sought to touch him: for power went out from him, and healed them all.
- John 7:1 : 1 After these things, Jesus walked in Galilee, because he would not walk in Judea, as the Jews sought to kill him.
- John 9:4 : 4 I must work the works of him that sent me, while it is day: the night comes, when no man can work.
- John 10:40-42 : 40 And he went away again beyond the Jordan to the place where John was first baptizing, and there he stayed. 41 And many came to him and said, John did no miracle, but all the things that John spoke about this man were true. 42 And many believed in him there.
- John 11:54 : 54 Therefore Jesus no longer walked openly among the Jews; but went from there into a country near the wilderness, to a city called Ephraim, and there continued with his disciples.
- Gal 6:9 : 9 And let us not grow weary in doing good: for in due season we shall reap, if we do not faint.
- 1 Pet 2:21 : 21 For to this you were called, because Christ also suffered for us, leaving us an example, that you should follow His steps:
- Matt 4:23-25 : 23 And Jesus went throughout all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing all kinds of sickness and all kinds of disease among the people. 24 And his fame went throughout all Syria, and they brought to him all sick people who were afflicted with various diseases and torments, and those who were possessed with devils, and those who were lunatic, and those that had palsy; and he healed them. 25 And great multitudes of people followed him from Galilee, and from Decapolis, and from Jerusalem, and from Judea, and from beyond Jordan.