Verse 40
For as Jonah was three days and three nights in the whale's belly; so shall the Son of Man be three days and three nights in the heart of the earth.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
For som Jonas var tre dager og tre netter i hvalens buk; slik skal Menneskesønnen være tre dager og tre netter i jordens hjerte.
NT, oversatt fra gresk
For akkurat som Jonas var i hvalens liv i tre dager og tre netter, slik skal Menneskesønnen være i jordens hjerte i tre dager og tre netter.
Norsk King James
For som Jonas var tre dager og tre netter i hvalens buk, slik skal Menneskesønnen være tre dager og tre netter i jordens hjerte.
Modernisert Norsk Bibel 1866
For slik som Jonas var tre dager og tre netter i fiskens buk, skal Menneskesønnen være tre dager og tre netter i jordens dyp.
KJV/Textus Receptus til norsk
For likesom Jonas var tre dager og tre netter i hvalens buk, slik skal Menneskesønnen være tre dager og tre netter i jordens indre.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
For slik som Jona var tre dager og tre netter i fiskens buk, slik skal Menneskesønnen være tre dager og tre netter i jordens hjerte.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
For likesom Jonas var tre dager og tre netter i bukens mage, slik skal Menneskesønnen være tre dager og tre netter i jordens hjerte.
o3-mini KJV Norsk
For slik som Jonas var tre dager og tre netter i hvalens buk, slik skal Menneskesønnen være tre dager og tre netter i jordens hjerte.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
For likesom Jonas var tre dager og tre netter i bukens mage, slik skal Menneskesønnen være tre dager og tre netter i jordens hjerte.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
For som Jonas var tre dager og tre netter i den store fiskens mage, skal Menneskesønnen være tre dager og tre netter i jordens hjerte.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
For just as Jonah was in the belly of the great fish for three days and three nights, so the Son of Man will be in the heart of the earth for three days and three nights.
biblecontext
{ "verseID": "Matthew.12.40", "source": "Ὥσπερ γὰρ ἦν Ἰωνᾶς ἐν τῇ κοιλίᾳ τοῦ κήτους τρεῖς ἡμέρας καὶ τρεῖς νύκτας· οὕτως ἔσται ὁ Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐν τῇ καρδίᾳ τῆς γῆς τρεῖς ἡμέρας καὶ τρεῖς νύκτας.", "text": "For just as *ēn* *Iōnas* in the *koilia* of the *kētous* three *hēmeras* and three *nyktas*; so *estai* the *Huios* of the *anthrōpou* in the *kardia* of the *gēs* three *hēmeras* and three *nyktas*.", "grammar": { "*ēn*": "imperfect, active, indicative, 3rd singular - was", "*Iōnas*": "nominative, masculine, singular - Jonah", "*koilia*": "dative, feminine, singular - belly/stomach", "*kētous*": "genitive, neuter, singular - of the sea monster", "*hēmeras*": "accusative, feminine, plural - days", "*nyktas*": "accusative, feminine, plural - nights", "*estai*": "future, middle, indicative, 3rd singular - will be", "*Huios*": "nominative, masculine, singular - Son", "*anthrōpou*": "genitive, masculine, singular - of man", "*kardia*": "dative, feminine, singular - heart", "*gēs*": "genitive, feminine, singular - of the earth" }, "variants": { "*koilia*": "belly/stomach/womb", "*kētous*": "sea monster/great fish/whale", "*hēmeras*": "days/daytime periods", "*nyktas*": "nights/nighttime periods", "*Huios*": "Son/descendant", "*anthrōpou*": "man/human/mankind", "*kardia*": "heart/center/core", "*gēs*": "earth/land/ground" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
For slik som Jonas var i magen på den store fisken tre dager og tre netter, slik skal Menneskesønnen være i jordens hjerte tre dager og tre netter.
Original Norsk Bibel 1866
Thi ligesom Jonas var tre Dage og tre Nætter i Fiskens Bug, saa skal Menneskens Søn være tre Dage og tre Nætter i Jordens Skjød.
King James Version 1769 (Standard Version)
For as Jonas was three days and three nights in the whale's belly; so shall the Son of man be three days and three nights in the heart of the earth.
KJV 1769 norsk
For slik Jonas var tre dager og tre netter i den store fiskens buk, slik skal Menneskesønnen være tre dager og tre netter i jordens hjerte.
Norsk oversettelse av Webster
For slik som Jonas var tre dager og tre netter i store fiskens buk, slik skal Menneskesønnen være tre dager og tre netter i jordens indre.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
For slik Jonas var i fiskens buk i tre dager og tre netter, slik skal Menneskesønnen være i jordens hjerte i tre dager og tre netter.
Norsk oversettelse av ASV1901
For som Jona var tre dager og tre netter i hvalens buk, slik skal Menneskesønnen være tre dager og tre netter i jordens hjerte.
Norsk oversettelse av BBE
For likesom Jona var tre dager og tre netter i den store fiskens buk, slik skal Menneskesønnen være tre dager og tre netter i jordens hjerte.
Tyndale Bible (1526/1534)
For as Ionas was thre dayes and thre nyghtes in the whales belly: soo shall ye sonne of man be thre dayes and thre nyghtes in ye hert of ye erth.
Coverdale Bible (1535)
For as Ionas was thre dayes and thre nightes in the Whalles bely, so shal the sonne of ma be thre dayes and thre nightes in the hert of the earth.
Geneva Bible (1560)
For as Ionas was three daies & three nights in the whales belly: so shall the Sonne of man be three daies & three nights in ye heart of the earth.
Bishops' Bible (1568)
For as Ionas was three dayes, and three nyghtes, in the Whales belly: so shall the sonne of man be three dayes, and three nyghtes, in the heart of the earth.
Authorized King James Version (1611)
‹For as Jonas was three days and three nights in the whale's belly; so shall the Son of man be three days and three nights in the heart of the earth.›
Webster's Bible (1833)
For as Jonah was three days and three nights in the belly of the whale, so will the Son of Man be three days and three nights in the heart of the earth.
Young's Literal Translation (1862/1898)
for, as Jonah was in the belly of the fish three days and three nights, so shall the Son of Man be in the heart of the earth three days and three nights.
American Standard Version (1901)
for as Jonah was three days and three nights in the belly of the whale; so shall the Son of man be three days and three nights in the heart of the earth.
Bible in Basic English (1941)
For as Jonah was three days and three nights in the stomach of the great fish, so will the Son of man be three days and three nights in the heart of the earth.
World English Bible (2000)
For as Jonah was three days and three nights in the belly of the whale, so will the Son of Man be three days and three nights in the heart of the earth.
NET Bible® (New English Translation)
For just as Jonah was in the belly of the huge fish for three days and three nights, so the Son of Man will be in the heart of the earth for three days and three nights.
Referenced Verses
- Jonah 1:17 : 17 Now the LORD had prepared a great fish to swallow up Jonah. And Jonah was in the belly of the fish three days and three nights.
- Matt 16:21 : 21 From that time Jesus began to show His disciples that He must go to Jerusalem, and suffer many things from the elders and chief priests and scribes, and be killed, and be raised on the third day.
- Matt 17:23 : 23 And they shall kill him, and the third day he shall be raised again. And they were exceedingly sorry.
- Matt 27:63-64 : 63 Saying, Sir, we remember that deceiver said, while he was yet alive, After three days I will rise again. 64 Command therefore that the sepulcher be made secure until the third day, lest his disciples come by night, and steal him away, and say to the people, He is risen from the dead; so the last deception will be worse than the first.
- John 2:19 : 19 Jesus answered and said to them, Destroy this temple, and in three days I will raise it up.
- Matt 8:20 : 20 And Jesus said to him, The foxes have holes, and the birds of the air have nests; but the Son of Man has nowhere to lay his head.
- Ps 63:9 : 9 But those that seek my soul, to destroy it, shall go into the lower parts of the earth.
- Jonah 2:2-6 : 2 And said, I cried out because of my affliction to the LORD, and He heard me; out of the depths of the grave I cried, and You heard my voice. 3 For You cast me into the deep, into the heart of the seas; and the floods surrounded me, all Your waves and billows passed over me. 4 Then I said, I am cast out of Your sight; yet I will look again toward Your holy temple. 5 The waters surrounded me, even to my soul: the depths closed in around me, the seaweed was wrapped around my head. 6 I went down to the foundations of the mountains; the earth with its bars was around me forever: yet You have brought up my life from corruption, O LORD my God.
- Matt 27:40 : 40 And saying, You who destroy the temple and build it in three days, save yourself. If you are the Son of God, come down from the cross.