Verse 39

But he answered and said to them, An evil and adulterous generation seeks after a sign; and no sign shall be given to it, except the sign of the prophet Jonah:

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Men han svarte og sa til dem: En ond og utro slekt søker et tegn; og det skal ikke bli gitt noe tegn til den, unntatt profeten Jonas' tegn.

  • NT, oversatt fra gresk

    Han svarte og sa til dem: "En ond og utro slekt krever tegn; men tegn skal ikke gis den, unntatt profeten Jonas."

  • Norsk King James

    Men han svarte og sa til dem: En ond og utro generasjon søker etter et tegn; og det skal ikke bli gitt noe tegn, uten profeten Jonas tegn.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Men han svarte: En ond og utro generasjon krever tegn, men det skal ikke bli gitt dem annet enn Jonas' tegn.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Men han svarte og sa til dem: En ond og utro slekt krever tegn; men intet tegn skal bli gitt den, uten profeten Jonas' tegn.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Han svarte dem: «En ond og utro generasjon søker etter et tegn, men det skal ikke gis dem annet enn tegnet til profeten Jona.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Men han svarte dem: "En ond og utro slekt søker tegn, men intet tegn skal bli gitt den, bortsett fra profeten Jonas' tegn.

  • o3-mini KJV Norsk

    Han svarte: «En ond og utro generasjon krever et tegn, men det skal gis bare et tegn – det tegn profeten Jonas fikk.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Men han svarte dem: "En ond og utro slekt søker tegn, men intet tegn skal bli gitt den, bortsett fra profeten Jonas' tegn.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Men han svarte dem: «En ond og utro slekt krever tegn, men det skal ikke gis den noe annet tegn enn profeten Jonas' tegn.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    But He answered them, 'An evil and unfaithful generation demands a sign, but no sign will be given to it except the sign of the prophet Jonah.'

  • biblecontext

    { "verseID": "Matthew.12.39", "source": "Ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς, Γενεὰ πονηρὰ καὶ μοιχαλὶς σημεῖον ἐπιζητεῖ· καὶ σημεῖον οὐ δοθήσεται αὐτῇ, εἰ μὴ τὸ σημεῖον Ἰωνᾶ τοῦ προφήτου:", "text": "He *de* *apokritheis* *eipen* to them, *Genea* *ponēra* and *moichalis* *sēmeion* *epizētei*; and *sēmeion* not *dothēsetai* to it, except the *sēmeion* of *Iōna* the *prophētou*:", "grammar": { "*de*": "postpositive conjunction - but/and", "*apokritheis*": "aorist, passive, participle, nominative, masculine, singular - having answered", "*eipen*": "aorist, active, indicative, 3rd singular - said", "*Genea*": "nominative, feminine, singular - generation", "*ponēra*": "nominative, feminine, singular - evil/wicked", "*moichalis*": "nominative, feminine, singular - adulterous", "*sēmeion*": "accusative, neuter, singular - sign", "*epizētei*": "present, active, indicative, 3rd singular - seeks", "*dothēsetai*": "future, passive, indicative, 3rd singular - will be given", "*Iōna*": "genitive, masculine, singular - of Jonah", "*prophētou*": "genitive, masculine, singular - of the prophet" }, "variants": { "*apokritheis*": "having answered/having replied", "*eipen*": "said/spoke", "*Genea*": "generation/race/family", "*ponēra*": "evil/wicked/corrupt", "*moichalis*": "adulterous/unfaithful", "*sēmeion*": "sign/miracle/wonder", "*epizētei*": "seeks/demands/looks for", "*dothēsetai*": "will be given/will be granted", "*prophētou*": "prophet/one who speaks for God" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Men han svarte dem: 'En ond og utro slekt krever tegn, men det skal ikke gis dem noe annet tegn enn profeten Jonas' tegn.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Men han svarede og sagde til dem: Den onde og utro Slægt søger efter Tegn, og der skal intet Tegn gives den, uden Jonas den Prophets Tegn.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    But he answered and said unto them, An evil and adulterous generation seeketh after a sign; and there shall no sign be given to it, but the sign of the prophet Jonas:

  • KJV 1769 norsk

    Men han svarte dem: En ond og utro generasjon krever et tegn, men de skal ikke få noe annet tegn enn profeten Jonas' tegn.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Men han svarte dem: "En ond og utro slekt søker etter et tegn, men ingen tegn skal bli gitt den, unntatt profeten Jonas' tegn.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Han svarte dem: 'En ond og utro slekt krever tegn, men den skal ikke få noe annet tegn enn profeten Jonas tegn.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Men han svarte dem: En ond og utro slekt krever et tegn; men intet tegn skal bli gitt dem, unntatt tegnet med profeten Jona.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Men han svarte dem: En ond og utro slekt krever tegn; men den skal ikke få noe annet tegn enn profeten Jonas tegn.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    He answered and sayde to the: The evyll and advoutrous generacio seketh a signe but ther shall no signe be geve to the saue the signe of the Prophete Ionas.

  • Coverdale Bible (1535)

    And he answered and saide vnto the: This euell and aduouterous generacion seketh a token: and there shal no token be geuen the, but the token of the prophete Ionas.

  • Geneva Bible (1560)

    But he answered and said to them, An euill and adulterous generation seeketh a signe, but no signe shall be giuen vnto it, saue that signe of the Prophet Ionas.

  • Bishops' Bible (1568)

    But he aunswered and sayde to them. The euyll and adulterous generation seketh a signe, and there shall no signe be geuen to it, but the signe of the prophete Ionas.

  • Authorized King James Version (1611)

    But he answered and said unto them, ‹An evil and adulterous generation seeketh after a sign; and there shall no sign be given to it, but the sign of the prophet Jonas:›

  • Webster's Bible (1833)

    But he answered them, "An evil and adulterous generation seeks after a sign, but no sign will be given it but the sign of Jonah the prophet.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And he answering said to them, `A generation, evil and adulterous, doth seek a sign, and a sign shall not be given to it, except the sign of Jonah the prophet;

  • American Standard Version (1901)

    But he answered and said unto them, An evil and adulterous generation seeketh after a sign; and there shall no sign be given it but the sign of Jonah the prophet:

  • Bible in Basic English (1941)

    But he, answering, said to them, An evil and false generation is looking for a sign; and no sign will be given to it but the sign of the prophet Jonah:

  • World English Bible (2000)

    But he answered them, "An evil and adulterous generation seeks after a sign, but no sign will be given it but the sign of Jonah the prophet.

  • NET Bible® (New English Translation)

    But he answered them,“An evil and adulterous generation asks for a sign, but no sign will be given to it except the sign of the prophet Jonah.

Referenced Verses

  • Matt 16:4 : 4 A wicked and adulterous generation seeks a sign, and no sign will be given to it except the sign of the prophet Jonah. And He left them and departed.
  • Luke 11:29-32 : 29 And when the people were gathered thick together, he began to say, This is an evil generation: they seek a sign; and no sign shall be given to it, except the sign of Jonah the prophet. 30 For as Jonah was a sign to the Ninevites, so also shall the Son of Man be to this generation. 31 The queen of the south shall rise up in the judgment with the men of this generation and condemn them: for she came from the utmost parts of the earth to hear the wisdom of Solomon; and, behold, a greater than Solomon is here. 32 The men of Nineveh shall rise up in the judgment with this generation and shall condemn it: for they repented at the preaching of Jonah; and, behold, a greater than Jonah is here.
  • Jas 4:4 : 4 You adulterers and adulteresses, do you not know that friendship with the world is enmity with God? Therefore, whoever wants to be a friend of the world is the enemy of God.
  • Mark 8:38 : 38 Whoever is ashamed of me and of my words in this adulterous and sinful generation, of him also the Son of Man will be ashamed when he comes in the glory of his Father with the holy angels.
  • Isa 57:3 : 3 But draw near here, you sons of the sorceress, the offspring of the adulterer and the whore.