Verse 29
Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! because you build the tombs of the prophets and adorn the monuments of the righteous,
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Ve dere, skrifttolkene og fariseerne, hyklere! for dere bygger profetenes graver, og pynter de rettferdiges gravsteder,
NT, oversatt fra gresk
«Ve dere, skrifte menn og farisere, hyklere! for dere bygger gravene for profetene og pynter minnesmerkene for de rettferdige,
Norsk King James
Ve dere, skribenter og fariseere, hyklere! For dere bygger gravene til profetene og pynter gravene til de rettferdige,
Modernisert Norsk Bibel 1866
Ve dere, skriftlærde og fariseere, hyklere! For dere bygger profetenes graver og pynter de rettferdiges minnesmerker og sier:
KJV/Textus Receptus til norsk
Ve dere, skriftlærde og fariseere, hyklere! For dere bygger profetenes graver og pynter de rettferdiges minnesmerker,
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Ve dere, skriftlærde og fariseere, hyklere! For dere bygger gravsteder for profetene, og pryder minnesmerkene til de rettferdige,
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Ve dere, skriftlærde og fariseere, hyklere! For dere bygger profetenes graver og utsmykker de rettferdiges minnetavler,
o3-mini KJV Norsk
Ve dere, skriftemenn og fariseere, hyklere! For dere bygger profetenes gravsteder og pynter de rettferdiges graver,
gpt4.5-preview
Ve dere, skriftlærde og fariseere, hyklere! For dere bygger profetenes graver og pynter de rettferdiges gravsteder.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Ve dere, skriftlærde og fariseere, hyklere! For dere bygger profetenes graver og pynter de rettferdiges gravsteder.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Ve dere, skriftlærde og fariseere, hyklere! For dere bygger profetenes graver og pynter de rettferdiges minnesmerker,
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! You build the tombs of the prophets and decorate the graves of the righteous,
biblecontext
{ "verseID": "Matthew.23.29", "source": "Οὐαὶ ὑμῖν, γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι, ὑποκριταί! ὅτι οἰκοδομεῖτε τοὺς τάφους τῶν προφητῶν, καὶ κοσμεῖτε τὰ μνημεῖα τῶν δικαίων,", "text": "*Ouai* to-you, *grammateis* and *Pharisaioi*, *hypokritai*! because *oikodomeite* the *taphous* of-the *prophētōn*, and *kosmeite* the *mnēmeia* of-the *dikaiōn*,", "grammar": { "*Ouai*": "interjection - woe/alas", "*hymin*": "dative, plural - to you (indirect object)", "*grammateis*": "vocative, masculine, plural - scribes (direct address)", "*Pharisaioi*": "vocative, masculine, plural - Pharisees (direct address)", "*hypokritai*": "vocative, masculine, plural - hypocrites (direct address)", "*hoti*": "conjunction - because/that/since", "*oikodomeite*": "present, active, indicative, 2nd person plural - you build", "*taphous*": "accusative, masculine, plural - tombs/graves", "*prophētōn*": "genitive, masculine, plural - of prophets", "*kosmeite*": "present, active, indicative, 2nd person plural - you adorn/decorate", "*mnēmeia*": "accusative, neuter, plural - monuments/memorials", "*dikaiōn*": "genitive, masculine, plural - of righteous (persons)" }, "variants": { "*oikodomeite*": "build/construct/erect", "*taphous*": "tombs/graves/sepulchers", "*prophētōn*": "prophets/those who speak for God", "*kosmeite*": "adorn/decorate/beautify", "*mnēmeia*": "monuments/memorials/tombs", "*dikaiōn*": "righteous/just/upright persons" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Ve dere, skriftlærde og fariseere, hyklere! For dere bygger gravene til profetene og pryder minnesmerkene til de rettferdige,
Original Norsk Bibel 1866
Vee eder, I Skriftkloge og Pharisæer, I Øienskalke! at I bygge Propheternes Grave og pryde de Retfærdiges Gravsteder, og sige:
King James Version 1769 (Standard Version)
Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! because ye build the tombs of the prophets, and garnish the sepulchres of the righteous,
KJV 1769 norsk
Ve dere, skriftlærde og fariseere, hyklere! For dere bygger profetenes graver og pynter de rettferdiges minnesmerker,
Norsk oversettelse av Webster
Ve dere, skriftlærde og fariseere, hyklere! For dere bygger gravene for profetene og smykker de rettferdiges minnesmerker,
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Ve dere, skriftlærde og fariseere, hyklere! For dere bygger gravsteder for profetene og pynter gravene til de rettferdige,
Norsk oversettelse av ASV1901
Ve dere, skriftlærde og fariseere, hyklere! For dere bygger profetenes graver og pryder de rettferdiges minnesmerker,
Norsk oversettelse av BBE
Ve dere, skriftlærde og fariseere, hyklere! For dere bygger gravene til profetene og pynter gravminnene til de rettferdige,
Tyndale Bible (1526/1534)
Wo be vnto you Scribes and Pharises ypocrites: ye bylde the tombes of the Prophetes and garnisshe the sepulchres of the righteous
Coverdale Bible (1535)
Wo vnto you scrybes and Pharises, ye ypocrites, which buylde the tombes of the prophetes, and garnysh the sepulcres of the righteous,
Geneva Bible (1560)
Wo be vnto you, Scribes & Pharises, hypocrites: for ye build the tombes of the Prophets, and garnish the sepulchres of the righteous,
Bishops' Bible (1568)
Wo vnto you Scribes and Pharisees hypocrites: ye builde the tombes of the Prophetes, and garnishe the sepulchres of the ryghteous:
Authorized King James Version (1611)
‹Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! because ye build the tombs of the prophets, and garnish the sepulchres of the righteous,›
Webster's Bible (1833)
"Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you build the tombs of the prophets, and decorate the tombs of the righteous,
Young's Literal Translation (1862/1898)
`Wo to you, Scribes and Pharisees, hypocrites! because ye build the sepulchres of the prophets, and adorn the tombs of the righteous,
American Standard Version (1901)
Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye build the sepulchres of the prophets, and garnish the tombs of the righteous,
Bible in Basic English (1941)
A curse is on you, scribes and Pharisees, false ones! because you put up buildings for housing the dead bodies of the prophets, and make fair the last resting-places of good men, and say,
World English Bible (2000)
"Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you build the tombs of the prophets, and decorate the tombs of the righteous,
NET Bible® (New English Translation)
“Woe to you, experts in the law and you Pharisees, hypocrites! You build tombs for the prophets and decorate the graves of the righteous.
Referenced Verses
- Luke 11:47-48 : 47 Woe to you! for you build the tombs of the prophets, and your fathers killed them. 48 Truly you bear witness that you approve the deeds of your fathers: for they indeed killed them, and you build their tombs.
- Acts 2:29 : 29 Men and brethren, let me speak freely to you about the patriarch David, that he is both dead and buried, and his tomb is with us to this day.