Verse 19
When he sat down on the judgment seat, his wife sent unto him, saying, Have nothing to do with that just man, for I have suffered many things today in a dream because of him.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Mens han satt på dommersetet, sendte hans kone bud til ham og sa: "Ha ingenting med den rettferdige mannen å gjøre, for jeg har lidt mange ting i dag i en drøm på grunn av ham."
NT, oversatt fra gresk
Mens han satt på dommersetet, sendte hans kvinne bud til ham og sa: "Ha ikke noe med denne rettferdige mannen å gjøre, for jeg har hatt en tung drøm på grunn av ham i dag."
Norsk King James
Da han satte seg i dommersetet, sendte hans kone bud til ham og sa: 'Ha ingenting med denne rettferdige mannen å gjøre, for jeg har lidd mye i dag i en drøm på grunn av ham.'
Modernisert Norsk Bibel 1866
Mens han satt på dommersetet, hadde hans kone sendt bud til ham og sagt: Ha ingenting å gjøre med denne rettferdige mannen, for jeg har lidd mye i en drøm på grunn av ham.
KJV/Textus Receptus til norsk
Mens han satt på dommersetet, sendte hans hustru bud til ham og sa: Ha ingen ting med denne rettferdige mannen å gjøre! For jeg har lidd meget i drømme for hans skyld i dag.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Mens han satt i dommersetet, sendte hans kone bud til ham og sa: 'Ha ingenting å gjøre med denne rettferdige mannen, for jeg har lidd mye i dag i en drøm på grunn av ham.'
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Mens han satt på dommersetet, sendte hans kone bud til ham og sa: Ha ikke noe å gjøre med denne rettferdige mannen, for i natt har jeg hatt mange mareritt på grunn av ham.
o3-mini KJV Norsk
Da han satt på domstolen, sendte hans kone ham et bud: «Ha ingenting å gjøre med den rettferdige mannen, for jeg har i dag gjennom en drøm lidd mange ting på grunn av ham.»
gpt4.5-preview
Mens han satt på dommersetet, sendte hans hustru bud til ham og sa: «Ha ingenting å gjøre med denne rettferdige mannen, for jeg har i natt lidd mye i en drøm på grunn av ham.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Mens han satt på dommersetet, sendte hans hustru bud til ham og sa: «Ha ingenting å gjøre med denne rettferdige mannen, for jeg har i natt lidd mye i en drøm på grunn av ham.»
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Mens Pilatus satt på dommersetet, sendte hans kone bud til ham og sa: 'Ikke gjør noe med denne rettferdige mannen, for jeg har lidd mye i drømmer i dag på grunn av ham.'
Linguistic Bible Translation from Source Texts
While he was seated on the judgment seat, his wife sent a message to him, saying, 'Have nothing to do with that righteous man, for I have suffered greatly today in a dream because of Him.'
biblecontext
{ "verseID": "Matthew.27.19", "source": "Καθημένου δὲ αὐτοῦ ἐπὶ τοῦ βήματος, ἀπέστειλεν πρὸς αὐτὸν ἡ γυνὴ αὐτοῦ, λέγουσα, Μηδέν σοι καὶ τῷ δικαίῳ ἐκείνῳ: πολλὰ γὰρ ἔπαθον σήμερον κατʼ ὄναρ διʼ αὐτόν.", "text": "*Kathēmenou* *de* *autou* upon the *bēmatos*, *apesteilen* *pros* him the *gynē* of him, *legousa*, Nothing to you and to that *dikaiō*: many things *gar* I *epathon* today *kat'* *onar* because of him.", "grammar": { "*Kathēmenou*": "present participle, genitive, masculine, singular, middle - sitting", "*de*": "postpositive conjunction - but/and", "*autou*": "genitive, masculine, singular - of him", "*epi*": "preposition + genitive - upon/on", "*bēmatos*": "genitive, neuter, singular - judgment seat", "*apesteilen*": "aorist, 3rd singular, active - sent", "*pros*": "preposition + accusative - to", "*gynē*": "nominative, feminine, singular - wife/woman", "*legousa*": "present participle, nominative, feminine, singular, active - saying", "*mēden*": "nominative, neuter, singular - nothing", "*soi*": "dative, 2nd singular - to you", "*dikaiō*": "dative, masculine, singular - righteous/just man", "*ekeinō*": "demonstrative, dative, masculine, singular - that", "*polla*": "accusative, neuter, plural - many things", "*gar*": "postpositive conjunction - for", "*epathon*": "aorist, 1st singular, active - I suffered", "*sēmeron*": "adverb - today", "*kata*": "preposition + accusative - according to/in", "*onar*": "accusative, neuter, singular - dream", "*di'*": "preposition + accusative - because of/through" }, "variants": { "*Kathēmenou de autou*": "while he was sitting/as he sat", "*bēmatos*": "judgment seat/tribunal", "*Mēden soi kai tō dikaiō ekeinō*": "Have nothing to do with that righteous man", "*epathon*": "I suffered/experienced", "*kat' onar*": "in a dream" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Mens han satt på dommersetet, sendte hans kone bud til ham og sa: 'Ha ingenting med denne rettferdige mannen å gjøre, for jeg har lidd mye i en drøm på grunn av ham i dag.'
Original Norsk Bibel 1866
Men der han sad paa Domstolen, skikkede hans Hustru (Bud) til ham og lod sige: Befat dig intet med denne Retfærdige; thi jeg haver lidt meget idag i Drømme for hans Skyld.
King James Version 1769 (Standard Version)
When he was set down on the judgment seat, his wife sent unto him, saying, Have thou nothing to do with that just man: for I have suffered many things this day in a dream because of him.
KJV 1769 norsk
Da han satt på dommersetet, sendte hans kone ham en beskjed, og sa: Ha ingenting med denne rettferdige mannen å gjøre; for jeg har lidd mye i dag i en drøm på grunn av ham.
Norsk oversettelse av Webster
Mens han satt på dommersetet, sendte hans kone beskjed til ham: "Ha ikke noe med den rettferdige mannen å gjøre, for jeg har lidd mye i natt på grunn av ham i en drøm."
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Mens han satt på dommersetet, sendte hans kone bud til ham og sa, 'Ha ingenting å gjøre med den rettferdige mannen, for jeg har i dag lidd mye i en drøm på grunn av ham.'
Norsk oversettelse av ASV1901
Mens han satt på dommersetet, sendte hans hustru bud til ham: Ha ingenting å gjøre med denne rettferdige mannen, for jeg har i natt hatt mange drømmer i hans sak.
Norsk oversettelse av BBE
Mens han satt på dommersetet, sendte hans kone bud til ham og sa: Ha ingenting med denne rettferdige mannen å gjøre, for jeg har lidd mye i natt på grunn av en drøm om ham.
Tyndale Bible (1526/1534)
When he was set doune to geve iudgemet his wyfe sent to him sayinge: have thou nothinge to do with that iuste man. For I have suffered many thinges this daye in a dreame about him.
Coverdale Bible (1535)
And wha he sat vpo the iudgmet seate, his wife sent vnto him, sayenge: Haue thou nothinge to do with that righteous man, for I haue suffred many thinges this daye in a dreame because of him.
Geneva Bible (1560)
Also when he was set downe vpon the iudgement seate, his wife sent to him, saying, Haue thou nothing to do with that iust man: for I haue suffered many things this day in a dreame by reason of him.)
Bishops' Bible (1568)
When he was set downe to geue iudgment, his wyfe sent vnto hym, saying: haue thou nothing to do with that iuste man: For I haue suffred many thynges this day in a dreame because of him.
Authorized King James Version (1611)
When he was set down on the judgment seat, his wife sent unto him, saying, Have thou nothing to do with that just man: for I have suffered many things this day in a dream because of him.
Webster's Bible (1833)
While he was sitting on the judgment seat, his wife sent to him, saying, "Have nothing to do with that righteous man, for I have suffered many things this day in a dream because of him."
Young's Literal Translation (1862/1898)
And as he is sitting on the tribunal, his wife sent unto him, saying, `Nothing -- to thee and to that righteous one, for many things did I suffer to-day in a dream because of him.'
American Standard Version (1901)
And while he was sitting on the judgment-seat, his wife sent unto him, saying, Have thou nothing to do with that righteous man; for I have suffered many things this day in a dream because of him.
Bible in Basic English (1941)
And while he was on the judge's seat, his wife sent to him, saying, Have nothing to do with that upright man, for I have had much trouble this day in a dream because of him.
World English Bible (2000)
While he was sitting on the judgment seat, his wife sent to him, saying, "Have nothing to do with that righteous man, for I have suffered many things this day in a dream because of him."
NET Bible® (New English Translation)
As he was sitting on the judgment seat, his wife sent a message to him:“Have nothing to do with that innocent man; I have suffered greatly as a result of a dream about him today.”
Referenced Verses
- Matt 27:24 : 24 When Pilate saw that he could nothing prevail, but rather a tumult was made, he took water and washed his hands before the multitude, saying, I am innocent of the blood of this just person. See to it yourselves.
- Luke 23:47 : 47 Now when the centurion saw what had happened, he glorified God, saying, Certainly this was a righteous man.
- John 19:13 : 13 When Pilate heard that saying, he brought Jesus out and sat down in the judgment seat in a place called the Pavement, but in Hebrew, Gabbatha.
- 1 Pet 2:22 : 22 Who committed no sin, nor was deceit found in His mouth:
- Luke 23:41 : 41 And we indeed justly, for we receive the due reward of our deeds; but this Man has done nothing wrong.
- Gen 20:3-6 : 3 But God came to Abimelech in a dream by night, and said to him, Behold, you are a dead man, because of the woman whom you have taken; for she is a man's wife. 4 But Abimelech had not come near her, and he said, Lord, will you slay also a righteous nation? 5 Did he not say to me, She is my sister? and she, even she herself, said, He is my brother. In the integrity of my heart and innocence of my hands have I done this. 6 And God said to him in a dream, Yes, I know that you did this in the integrity of your heart; for I also kept you from sinning against me: therefore I did not let you touch her.
- Gen 31:24 : 24 And God came to Laban the Syrian in a dream by night, and said to him, Beware that you speak not to Jacob either good or bad.
- Gen 31:29 : 29 It is in my power to do you harm: but the God of your father spoke to me last night, saying, Beware that you speak not to Jacob either good or bad.
- Num 12:6 : 6 And he said, 'Hear now my words: If there is a prophet among you, I the LORD will make myself known to him in a vision, and will speak to him in a dream.'
- Job 33:14-17 : 14 For God speaks once, yes, twice, yet man does not perceive it. 15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls upon men, in slumberings upon the bed; 16 Then He opens the ears of men and seals their instruction, 17 That He may withdraw man from his purpose and hide pride from man.
- Prov 29:1 : 1 He who is often reproved and hardens his neck shall suddenly be destroyed, and that without remedy.
- Isa 53:11 : 11 He shall see the travail of his soul, and shall be satisfied: by his knowledge, my righteous servant shall justify many; for he shall bear their iniquities.
- Zech 9:9 : 9 Rejoice greatly, O daughter of Zion; shout, O daughter of Jerusalem: behold, your King comes to you: he is just, and endowed with salvation; lowly, and riding upon a donkey, and upon a colt the foal of a donkey.
- Matt 1:20 : 20 But while he thought on these things, behold, the angel of the Lord appeared to him in a dream, saying, Joseph, son of David, do not fear to take Mary your wife: for that which is conceived in her is of the Holy Spirit.
- Matt 2:12-13 : 12 And being warned by God in a dream that they should not return to Herod, they departed into their own country another way. 13 And when they had departed, behold, an angel of the Lord appeared to Joseph in a dream, saying, Arise, take the young child and his mother, and flee into Egypt, and be there until I bring you word: for Herod will seek the young child to destroy him.
- Matt 2:19 : 19 But when Herod was dead, behold, an angel of the Lord appeared in a dream to Joseph in Egypt,
- Matt 2:22 : 22 But when he heard that Archelaus reigned in Judea in the place of his father Herod, he was afraid to go there: nevertheless, being warned by God in a dream, he turned aside into the regions of Galilee:
- Matt 27:4 : 4 Saying, I have sinned in that I have betrayed innocent blood. And they said, What is that to us? See to that yourself.
- 1 John 2:1 : 1 My little children, I write these things to you so that you do not sin. And if anyone sins, we have an advocate with the Father, Jesus Christ the righteous: