Verse 27

Then the soldiers of the governor took Jesus into the common hall and gathered the whole band of soldiers around him.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Da tok guvernørens soldater Jesus med inn i høvdinghuset og samlet hele vaktstyrken rundt ham.

  • NT, oversatt fra gresk

    Da tok guvernørens soldater Jesus med seg til pretoriet og samlet hele troppen rundt ham.

  • Norsk King James

    Da tok guvernørens soldater Jesus med inn i det offentlige rommet, og samlet hele soldatflokken rundt ham.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Soldatene til landshøvdingen tok Jesus med seg inn i borgen og samlet hele vaktstyrken rundt ham.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Deretter tok landshøvdingens soldater Jesus med seg inn i borgen og samlet hele mannskapet omkring ham.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Deretter tok soldatene til landshøvdingen Jesus med seg inn i borgen og samlet hele troppen rundt ham.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Så tok landshøvdingens soldater Jesus med seg inn i borgen og samlet hele kohorten rundt ham.

  • o3-mini KJV Norsk

    Guvernørens soldater førte Jesus til felleshuset og samlet alle sine menn rundt ham.

  • gpt4.5-preview

    Landshøvdingens soldater tok så Jesus med seg inn i borgen og samlet hele troppstyrken omkring ham.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Landshøvdingens soldater tok så Jesus med seg inn i borgen og samlet hele troppstyrken omkring ham.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Deretter tok landshøvdingens soldater med seg Jesus inn i guvernørens residens og samlet hele kohorten rundt ham.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    Then the governor's soldiers took Jesus into the praetorium and gathered the whole cohort around Him.

  • biblecontext

    { "verseID": "Matthew.27.27", "source": "Τότε οἱ στρατιῶται τοῦ ἡγεμόνος παραλαβόντες τὸν Ἰησοῦν εἰς τὸ πραιτώριον, συνήγαγον ἐπʼ αὐτὸν ὅλην τὴν σπεῖραν.", "text": "Then the *stratiōtai* of the *hēgemonos* *paralabontes* the *Iēsoun* into the *praitōrion*, *synēgagon* against him whole the *speiran*.", "grammar": { "*stratiōtai*": "nominative, masculine, plural - soldiers", "*hēgemonos*": "genitive, masculine, singular - governor/ruler", "*paralabontes*": "aorist active participle, nominative, masculine, plural - having taken/received", "*Iēsoun*": "accusative, masculine, singular - proper name Jesus", "*praitōrion*": "accusative, neuter, singular - praetorium/governor's headquarters [Latin loanword]", "*synēgagon*": "aorist active indicative, 3rd plural - gathered together/assembled", "*speiran*": "accusative, feminine, singular - cohort/battalion" }, "variants": { "*stratiōtai*": "soldiers/military men", "*hēgemonos*": "governor/ruler/prefect", "*paralabontes*": "having taken/received/taken with them", "*praitōrion*": "praetorium/governor's headquarters/palace", "*synēgagon*": "gathered together/assembled/brought together", "*speiran*": "cohort/battalion [Roman military unit of about 600 men]" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Landshøvdingens soldater tok da Jesus med seg inn i borgen og samlet hele vaktstyrken omkring ham.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Da toge Landshøvdingens Stridsmænd Jesum til sig i Domhuset og forsamlede om ham den ganske Rode.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Then the soldiers of the governor took Jesus into the common hall, and gathered unto him the whole band of soldiers.

  • KJV 1769 norsk

    Soldatene til landshøvdingen tok da Jesus med seg inn i borgen og samlet hele gruppen av soldater rundt ham.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Guvernørens soldater tok Jesus med inn i pretoriet, og samlet hele vaktstyrken mot ham.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Soldatene til landshøvdingen tok Jesus med til borgen og samlet hele vaktstyrken omkring ham.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Da tok landshøvdingens soldater Jesus med seg inn i borgen og samlet hele vaktstyrken omkring ham.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Da tok landshøvdingens soldater Jesus med seg inn i borgen og samlet hele kohorten om ham.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    Then the soudeours of the debite toke Iesus vnto the comen hall and gaddered vnto him all the company.

  • Coverdale Bible (1535)

    Then the debites soudyers toke Iesus, in to the comon hall, and gathered the whole multitude ouer him,

  • Geneva Bible (1560)

    Then the souldiers of the gouernour tooke Iesus into the common hall, and gathered about him the whole band,

  • Bishops' Bible (1568)

    Then the souldiours of the deputie toke Iesus in the common hall, and gathered vnto hym all the bande of souldiours.

  • Authorized King James Version (1611)

    Then the soldiers of the governor took Jesus into the common hall, and gathered unto him the whole band [of soldiers].

  • Webster's Bible (1833)

    Then the governor's soldiers took Jesus into the Praetorium, and gathered the whole garrison together against him.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    then the soldiers of the governor having taken Jesus to the Praetorium, did gather to him all the band;

  • American Standard Version (1901)

    Then the soldiers of the governor took Jesus into the Praetorium, and gathered unto him the whole band.

  • Bible in Basic English (1941)

    Then the ruler's armed men took Jesus into the open square, and got all their band together.

  • World English Bible (2000)

    Then the governor's soldiers took Jesus into the Praetorium, and gathered the whole garrison together against him.

  • NET Bible® (New English Translation)

    Then the governor’s soldiers took Jesus into the governor’s residence and gathered the whole cohort around him.

Referenced Verses

  • John 18:28 : 28 Then they led Jesus from Caiaphas to the hall of judgment, and it was early. But they themselves did not go into the judgment hall, lest they should be defiled, but that they might eat the Passover.
  • John 18:33 : 33 Then Pilate entered into the judgment hall again, called Jesus, and said to him, Are you the King of the Jews?
  • Acts 10:1 : 1 There was a certain man in Caesarea named Cornelius, a centurion of the band called the Italian band,
  • Acts 23:35 : 35 he said, I will hear you when your accusers have come also. And he commanded him to be kept in Herod's judgment hall.
  • Acts 27:1 : 1 And when it was determined that we should sail to Italy, they delivered Paul and certain other prisoners to one named Julius, a centurion of Augustus' band.
  • John 19:8-9 : 8 When Pilate heard that saying, he was even more afraid; 9 And went again into the judgment hall, and said to Jesus, Where are you from? But Jesus gave him no answer.
  • Mark 15:16-20 : 16 And the soldiers led him away into the hall, called Praetorium, and they called together the whole band. 17 And they clothed him with purple, and twisted a crown of thorns, and put it on his head, 18 And began to salute him, Hail, King of the Jews! 19 And they struck him on the head with a reed, and did spit upon him, and bowing their knees, worshiped him. 20 And when they had mocked him, they took off the purple robe from him, and put his own clothes on him, and led him out to crucify him.
  • John 18:3 : 3 Then Judas, having received a band of men and officers from the chief priests and Pharisees, came there with lanterns, torches, and weapons.