Verse 32

And as they came out, they found a man of Cyrene, Simon by name; him they compelled to carry his cross.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Og da de gikk ut, fant de en mann fra Kyrene, Simon ved navn; ham tvang de til å bære korset hans.

  • NT, oversatt fra gresk

    Da de gikk ut, fant de en mann fra Kyrene, ved navn Simon, og de tvang ham til å bære korset til Jesus.

  • Norsk King James

    Og da de kom ut, fant de en mann fra Kyrene, som het Simon: ham tvang de til å bære hans kors.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Da de gikk ut, fant de en mann fra Kyrene ved navn Simon, og de tvang ham til å bære korset hans.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Da de gikk ut, fant de en mann fra Kyrene ved navn Simon. Han tvang de til å bære hans kors.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Mens de gikk ut, møtte de en mann fra Kyrene ved navn Simon. Ham tvang de til å bære Jesu kors.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Da de kom ut, fant de en mann fra Kyrene ved navn Simon; ham tvang de til å bære hans kors.

  • o3-mini KJV Norsk

    Da de gikk ut, fant de en mann fra Kyrene ved navn Simon, som de tvang til å bære korset hans.

  • gpt4.5-preview

    På veien ut traff de en mann fra Kyréne ved navn Simon. Ham tvang de til å bære korset hans.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    På veien ut traff de en mann fra Kyréne ved navn Simon. Ham tvang de til å bære korset hans.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Da de gikk ut, møtte de en mann fra Kyréne, som het Simon. Ham tvang de til å bære hans kors.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    As they were going out, they found a man of Cyrene named Simon, whom they forced to carry Jesus' cross.

  • biblecontext

    { "verseID": "Matthew.27.32", "source": "Ἐξερχόμενοι δὲ, εὗρον ἄνθρωπον Κυρηναῖον, ὀνόματι Σίμωνα: τοῦτον ἠγγάρευσαν ἵνα ἄρῃ τὸν σταυρὸν αὐτοῦ.", "text": "And *exerchomenoi* but, *heuron* *anthrōpon* *Kyrēnaion*, by *onomati* *Simōna*: this one *ēngareusan* that he might *arē* the *stauron* of him.", "grammar": { "*exerchomenoi*": "present middle participle, nominative, masculine, plural - going out/departing", "*heuron*": "aorist active indicative, 3rd plural - found/discovered", "*anthrōpon*": "accusative, masculine, singular - man/person", "*Kyrēnaion*": "accusative, masculine, singular - Cyrenian/from Cyrene", "*onomati*": "dative, neuter, singular - by name", "*Simōna*": "accusative, masculine, singular - proper name Simon", "*ēngareusan*": "aorist active indicative, 3rd plural - compelled/forced", "*arē*": "aorist active subjunctive, 3rd singular - might carry/bear", "*stauron*": "accusative, masculine, singular - cross/stake" }, "variants": { "*exerchomenoi*": "going out/departing/exiting", "*heuron*": "found/discovered/met", "*anthrōpon*": "man/person/human being", "*Kyrēnaion*": "Cyrenian/from Cyrene [North African city]", "*ēngareusan*": "compelled/forced/impressed [term for forced labor under Roman law]", "*arē*": "might carry/bear/lift", "*stauron*": "cross/execution stake" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    På veien ut fant de en mann fra Kyrene ved navn Simon, som de tvang til å bære korset hans.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Men idet de gik ud, fandt de et Menneske fra Cyrene, ved Navn Simon; ham tvang de til at bære hans Kors.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And as they came out, they found a man of Cyrene, Simon by name: him they compelled to bear his cross.

  • KJV 1769 norsk

    Da de gikk ut, så de en mann fra Kyrene som het Simon, ham tvang de til å bære hans kors.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Da de gikk ut, fant de en mann fra Kyrene ved navn Simon, og tvang ham til å bære hans kors.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Da de gikk ut, fant de en mann fra Kyrene som het Simon. Ham tvang de til å bære hans kors.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    På veien ut fant de en mann fra Kyrene ved navn Simon, og de tvang ham til å bære hans kors.

  • Norsk oversettelse av BBE

    På vei ut traff de en mann fra Kyrene ved navn Simon; ham tvang de til å bære hans kors.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    And as they came out they fonnde a man of Cyren named Simon: him they compelled to beare his crosse.

  • Coverdale Bible (1535)

    And as they were goinge out, they founde a man of Cyren called Symon: him they compelled to beare his crosse.

  • Geneva Bible (1560)

    And as they came out, they found a man of Cyrene, named Simon: him they compelled to beare his crosse.

  • Bishops' Bible (1568)

    And as they came out, they founde a man of Cyrene, named Simon: hym they compelled to beare his crosse.

  • Authorized King James Version (1611)

    And as they came out, they found a man of Cyrene, Simon by name: him they compelled to bear his cross.

  • Webster's Bible (1833)

    As they came out, they found a man of Cyrene, Simon by name, and they compelled him to go with them, that he might carry his cross.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And coming forth, they found a man, a Cyrenian, by name Simon: him they impressed that he might bear his cross;

  • American Standard Version (1901)

    And as they came out, they found a man of Cyrene, Simon by name: him they compelled to go [with them], that he might bear his cross.

  • Bible in Basic English (1941)

    And while they were coming out, they saw a man of Cyrene, Simon by name, and they made him go with them, so that he might take up his cross.

  • World English Bible (2000)

    As they came out, they found a man of Cyrene, Simon by name, and they compelled him to go with them, that he might carry his cross.

  • NET Bible® (New English Translation)

    The Crucifixion As they were going out, they found a man from Cyrene named Simon, whom they forced to carry his cross.

Referenced Verses

  • Mark 15:21 : 21 And they compelled one Simon, a Cyrenian, who passed by, coming out of the country, the father of Alexander and Rufus, to carry his cross.
  • Luke 23:26 : 26 And as they led Him away, they seized Simon, a Cyrenian, coming from the country, and they laid the cross on him, that he might carry it behind Jesus.
  • Acts 2:10 : 10 Phrygia, Pamphylia, Egypt, and the parts of Libya adjoining Cyrene, visitors from Rome, both Jews and proselytes,
  • Acts 6:9 : 9 Then certain members from the synagogue, called the Synagogue of the Freedmen, and Cyrenians, Alexandrians, and those from Cilicia and Asia, disputed with Stephen.
  • Acts 11:20 : 20 And some of them were men of Cyprus and Cyrene, who, when they had come to Antioch, spoke to the Greeks, preaching the Lord Jesus.
  • Acts 13:1 : 1 Now there were in the church that was at Antioch certain prophets and teachers: Barnabas, Simeon who was called Niger, Lucius of Cyrene, Manaen, who had been brought up with Herod the tetrarch, and Saul.
  • Heb 13:11-12 : 11 For the bodies of those animals, whose blood is brought into the sanctuary by the high priest for sin, are burned outside the camp. 12 Therefore Jesus also, that He might sanctify the people with His own blood, suffered outside the gate.
  • Acts 7:58 : 58 And cast him out of the city and stoned him, and the witnesses laid down their clothes at a young man's feet, whose name was Saul.
  • John 19:17 : 17 And he, bearing his cross, went out to a place called the Place of a Skull, which is called in Hebrew Golgotha:
  • Lev 4:3 : 3 If the anointed priest sins according to the sin of the people, then let him bring for his sin, which he has sinned, a young bull without blemish to the LORD for a sin offering.
  • Lev 4:12 : 12 Even the whole bull shall he carry outside the camp to a clean place where the ashes are poured out, and burn it on wood with fire; where the ashes are poured out it shall be burned.
  • Lev 4:21 : 21 And he shall carry the bull outside the camp, and burn it as he burned the first bull; it is a sin offering for the congregation.
  • Num 15:35-36 : 35 And the LORD said to Moses, The man shall surely be put to death: all the congregation shall stone him with stones outside the camp. 36 And all the congregation brought him outside the camp, and stoned him with stones, and he died; as the LORD commanded Moses.
  • 1 Kgs 21:10 : 10 And set two men, worthless fellows, before him to bear witness against him, saying, You blasphemed God and the king. And then carry him out and stone him, that he may die.
  • 1 Kgs 21:13 : 13 And two men, worthless fellows, came in and sat before him; and the men bore witness against him, even against Naboth, in the presence of the people, saying, Naboth blasphemed God and the king. Then they carried him out of the city and stoned him with stones, so that he died.
  • Matt 16:24 : 24 Then Jesus said to His disciples, If anyone desires to come after Me, let him deny himself, and take up his cross, and follow Me.