Verse 62

Now the next day, that followed the day of preparation, the chief priests and Pharisees came together unto Pilate,

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Nå, den neste dag, som kom etter forberedelsesdagen, samlet de øverste prestene og fariseerne seg til Pilatus.

  • NT, oversatt fra gresk

    De sa: "Herre, vi har husket på at denne svindleren sa mens han ennå var i live: 'Om tre dager skal jeg oppstå.'"

  • Norsk King James

    Nå, dagen etter forberedelsesdagen, samlet overprestene og fariseerne seg til Pilatus.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Neste dag, dagen etter forberedelsen, samlet øversteprestene og fariseerne seg hos Pilatus

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Neste dag, som er dagen etter forberedelsesdagen, samlet overprestene og fariseerne seg foran Pilatus og sa,

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Neste dag, dagen etter forberedelsesdagen, samlet yppersteprestene og fariseerne seg hos Pilatus,

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Neste dag, som fulgte forberedelsesdagen, samlet yppersteprestene og fariseerne seg hos Pilatus,

  • o3-mini KJV Norsk

    Den neste dagen, som fulgte forberedelsesdagen, kom de overste prestene og fariseerne sammen til Pilatus og sa:

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Neste dag, som fulgte forberedelsesdagen, samlet yppersteprestene og fariseerne seg hos Pilatus,

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Neste dag, som var dagen etter forberedelsesdagen, samlet overprestene og fariseerne seg hos Pilatus.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    The next day, which followed the day of preparation, the chief priests and the Pharisees gathered before Pilate.

  • biblecontext

    { "verseID": "Matthew.27.62", "source": "¶Τῇ δὲ ἐπαύριον, ἥτις ἐστὶν μετὰ τὴν Παρασκευήν, συνήχθησαν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι πρὸς Πιλᾶτον,", "text": "On the *de* *epaurion*, which *estin* after the *Paraskeuēn*, *synēchthēsan* the *archiereis* and the *Pharisaioi* *pros* *Pilaton*,", "grammar": { "*de*": "conjunction, postpositive particle - but/and/now", "*epaurion*": "adverb (with article functioning as noun) - next day/tomorrow", "*estin*": "present active indicative, 3rd person singular - is", "*Paraskeuēn*": "accusative, feminine, singular - Preparation/Day of Preparation", "*synēchthēsan*": "aorist passive indicative, 3rd person plural - were gathered together", "*archiereis*": "nominative, masculine, plural - chief priests", "*Pharisaioi*": "nominative, masculine, plural - Pharisees", "*pros*": "preposition with accusative - to/toward", "*Pilaton*": "accusative, masculine, singular - Pilate" }, "variants": { "*epaurion*": "next day/tomorrow/following day", "*Paraskeuēn*": "Preparation/Day of Preparation (for Sabbath)", "*synēchthēsan*": "were gathered together/assembled/came together", "*archiereis*": "chief priests/high priests", "*Pharisaioi*": "Pharisees (Jewish religious party)", "*pros*": "to/toward/with/before" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Neste dag, som var dagen etter forberedelsesdagen, samlet øversteprestene og fariseerne seg hos Pilatus.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Men den anden Dag, hvilken er (Dagen) efter Beredelsens Dag, forsamledes de Ypperstepræster og Pharisæer til Pilatus,

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Now the next day, that followed the day of the preparation, the chief priests and Pharisees came together unto Pilate,

  • KJV 1769 norsk

    Dagen etter forberedelsesdagen samlet overprestene og fariseerne seg hos Pilatus,

  • Norsk oversettelse av Webster

    Neste dag, dagen etter forberedelsesdagen, samlet overprestene og fariseerne seg hos Pilatus.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Dagen etter, dagen etter forberedelsesdagen, samlet øversteprestene og fariseerne seg hos Pilatus

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Dagen etter beredelsesdagen samlet overprestene og fariseerne seg hos Pilatus.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Neste dag, etter forberedelsesdagen, samlet øversteprestene og fariseerne seg hos Pilatus.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    The nexte daye that foloweth good frydaye the hye prestes and pharises got them selves to Pilate

  • Coverdale Bible (1535)

    The next daye that foloweth the daye of preparynge, the hye prestes and Pharises came together vnto Pylate,

  • Geneva Bible (1560)

    Nowe the next day that followed the Preparation of the Sabbath, the hie Priestes and Pharises assembled to Pilate,

  • Bishops' Bible (1568)

    The next day that folowed the day of preparyng, the hye priestes and pharisees came together vnto Pilate,

  • Authorized King James Version (1611)

    Now the next day, that followed the day of the preparation, the chief priests and Pharisees came together unto Pilate,

  • Webster's Bible (1833)

    Now on the next day, which was the day after the Preparation Day, the chief priests and the Pharisees were gathered together to Pilate,

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And on the morrow that is after the preparation, were gathered together the chief priests, and the Pharisees, unto Pilate,

  • American Standard Version (1901)

    Now on the morrow, which is [the day] after the Preparation, the chief priests and the Pharisees were gathered together unto Pilate,

  • Bible in Basic English (1941)

    Now on the day after the getting ready of the Passover, the chief priests and Pharisees came together to Pilate,

  • World English Bible (2000)

    Now on the next day, which was the day after the Preparation Day, the chief priests and the Pharisees were gathered together to Pilate,

  • NET Bible® (New English Translation)

    The Guard at the Tomb The next day(which is after the day of preparation) the chief priests and the Pharisees assembled before Pilate

Referenced Verses

  • Mark 15:42 : 42 And now when the evening had come, because it was the preparation day, that is, the day before the Sabbath,
  • John 19:14 : 14 And it was the preparation of the Passover, about the sixth hour: and he said to the Jews, Behold your King!
  • John 19:42 : 42 There they laid Jesus because of the Jews' preparation day; for the tomb was nearby.
  • Acts 4:27-28 : 27 For truly against Your holy servant Jesus, whom You anointed, both Herod and Pontius Pilate, with the Gentiles and the people of Israel, were gathered together 28 To do whatever Your hand and Your purpose determined before to be done.
  • John 19:31 : 31 The Jews therefore, because it was the preparation, so that the bodies would not remain on the cross on the sabbath (for that sabbath was a high day), asked Pilate that their legs might be broken, and that they might be taken away.
  • Luke 23:54-56 : 54 That day was the preparation, and the Sabbath was drawing near. 55 And the women who had come with Him from Galilee followed, and they observed the tomb and how His body was laid. 56 Then they returned and prepared spices and ointments, and they rested on the Sabbath according to the commandment.
  • Ps 2:1-6 : 1 Why do the nations rage, and the people imagine a vain thing? 2 The kings of the earth set themselves, and the rulers take counsel together, against the LORD, and against his anointed, saying, 3 Let us break their bonds apart, and cast away their cords from us. 4 He who sits in the heavens shall laugh: the Lord shall have them in derision. 5 Then shall he speak to them in his wrath, and distress them in his deep displeasure. 6 Yet I have set my king upon my holy hill of Zion.
  • Matt 26:17 : 17 Now the first day of the feast of unleavened bread the disciples came to Jesus, saying to him, Where do you wish for us to prepare for you to eat the Passover?
  • Matt 27:1-2 : 1 When morning came, all the chief priests and elders of the people took counsel against Jesus to put him to death. 2 And when they had bound him, they led him away, and delivered him to Pontius Pilate, the governor.