Verse 15

Yet I will bring an heir to you, O inhabitant of Mareshah: the glory of Israel shall come to Adullam.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Jeg vil føre en ny arving til deg, du som bor i Maresja. Israels prakt vil nå Adullam.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Jeg vil fortsatt bringe en arving til dere, dere som bor i Maresja. Mischabad vil komme til Adullam, Israels ære.

  • Norsk King James

    Likevel vil jeg bringe en arving til deg, innbygger av Mareshah: han skal komme til Adullam, Israels ære.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Jeg vil igjen føre en arving til deg, du som bor i Maresa. Israels herlighet skal komme til Adullam.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Jeg vil igjen bringe en erobrer mot deg, innbyggere i Maresja. Israels ære vil komme til Adullam.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Likevel vil jeg bringe en arving til deg, du som bor i Maresja; her kommer Israels ære til Adullam.

  • o3-mini KJV Norsk

    Likevel vil jeg bringe en arving til deg, du som bor i Mareshah; han skal komme til Adullam, Israels herlighet.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Likevel vil jeg bringe en arving til deg, du som bor i Maresja; her kommer Israels ære til Adullam.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Jeg vil igjen sende deg en erobrer, du som bor i Maresja. Israels ære skal komme til Adullam.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    I will bring a conqueror against you, inhabitants of Mareshah. The glory of Israel will come to Adullam.

  • biblecontext

    { "verseID": "Micah.1.15", "source": "עֹ֗ד הַיֹּרֵשׁ֙ אָ֣בִי לָ֔ךְ יוֹשֶׁ֖בֶת מָֽרֵשָׁ֑ה עַד־עֲדֻּלָּ֥ם יָב֖וֹא כְּב֥וֹד יִשְׂרָאֵֽל׃", "text": "Yet the-*yôrēš* *ʾāḇî* to-you *yôšeḇeṯ* *Mārēšāh* unto-*ʿĂḏullām* *yāḇôʾ* *kəḇôḏ* *Yiśrāʾēl*", "grammar": { "*yôrēš*": "qal participle with definite article, masculine singular - the one possessing/inheriting", "*ʾāḇî*": "qal imperfect, 1st singular - I will bring", "*yôšeḇeṯ*": "qal participle, feminine singular - inhabitant/dweller", "*Mārēšāh*": "proper name, feminine singular", "*ʿĂḏullām*": "proper name, masculine singular", "*yāḇôʾ*": "qal imperfect, 3rd masculine singular - he/it will come", "*kəḇôḏ*": "common noun, masculine singular construct - glory of", "*Yiśrāʾēl*": "proper name, masculine singular" }, "variants": { "*yôrēš*": "possessor/inheritor/dispossessor", "*ʾāḇî*": "bring/lead/cause to enter", "*yôšeḇeṯ*": "inhabitant/dweller/resident", "*yāḇôʾ*": "come/arrive/enter", "*kəḇôḏ*": "glory/honor/nobility/wealth" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Igjen vil jeg bringe en erobrer til deg, innbyggerne i Maresha. Israels herlighet skal komme til Adullam.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Jeg vil endnu føre en Eiermand til dig, du Indbyggerske i Maresa! den skal komme indtil Adullam, (ja) til Israels Herlighed.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Yet will I bring an heir unto thee, O inhabitant of Mareshah: he shall come unto Adullam the glory of Israel.

  • KJV 1769 norsk

    Men jeg vil føre en arving til deg, du innbygger av Maresja: Israels herlighet skal komme til Adullam.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Jeg skal igjen bringe til deg, innbygger av Maresja, han som er Israels ære, skal komme til Adullam.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Jeg skal igjen bringe en erobrer til deg, du som bor i Maresja. Israels herlighet skal komme til Adullam.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Jeg vil igjen bringe deg, innbygger i Maresja, den som skal ta deg i besittelse; Israels herlighet skal komme like til Adullam.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Selv nå vil den som tar din arv komme til deg, dere som bor i Maresja: Israels herlighet vil bli ødelagt for alltid.

  • Coverdale Bible (1535)

    And as for the (o thou that dwellest at Morassa) I shal brynge a possessioner vpon the, ad the plage of Israel shal reach vnto Odolla.

  • Geneva Bible (1560)

    Yet will I bring an heire vnto thee, O inhabitant of Mareshah, he shall come vnto Adullam, the glorie of Israel.

  • Bishops' Bible (1568)

    And as for thee O thou that dwellest at Maresa, I shall bring a possessioner vpon thee, he shal come to Adullam, the glory of Israel.

  • Authorized King James Version (1611)

    Yet will I bring an heir unto thee, O inhabitant of Mareshah: he shall come unto Adullam the glory of Israel.

  • Webster's Bible (1833)

    I will yet bring to you, inhabitant of Mareshah, He who is the glory of Israel will come to Adullam.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    Yet the possessor I do bring in to thee, O inhabitant of Mareshah, To Adullam come in doth the honour of Israel.

  • American Standard Version (1901)

    I will yet bring unto thee, O inhabitant of Mareshah, him that shall possess thee: the glory of Israel shall come even unto Adullam.

  • Bible in Basic English (1941)

    Even now will the taker of your heritage come to you, you who are living in Mareshah: the glory of Israel will come to destruction for ever.

  • World English Bible (2000)

    I will yet bring to you, inhabitant of Mareshah. He who is the glory of Israel will come to Adullam.

  • NET Bible® (New English Translation)

    Residents of Mareshah, a conqueror will attack you, the leaders of Israel shall flee to Adullam.

Referenced Verses

  • Josh 15:44 : 44 Keilah, Achzib, Mareshah; nine cities with their villages:
  • 1 Sam 22:1 : 1 David therefore departed from there, and escaped to the cave Adullam: and when his brothers and all his father's house heard it, they went down there to him.
  • Josh 15:35 : 35 Jarmuth, Adullam, Socoh, Azekah,
  • Josh 12:15 : 15 The king of Libnah, one; the king of Adullam, one;
  • 2 Chr 11:7 : 7 Bethzur, Shoco, and Adullam,
  • Isa 7:17-25 : 17 The LORD shall bring upon you, and upon your people, and upon your father's house, days that have not come since the day that Ephraim departed from Judah; even the king of Assyria. 18 And it shall come to pass in that day, that the LORD shall call for the fly that is in the farthest part of the rivers of Egypt, and for the bee that is in the land of Assyria. 19 And they shall come, and shall rest all of them in the desolate valleys, and in the holes of the rocks, and upon all thorns, and upon all bushes. 20 In that same day shall the Lord shave with a razor that is hired, namely, by those beyond the river, by the king of Assyria, the head and the hair of the feet: and it shall also consume the beard. 21 And it shall come to pass in that day, that a man shall nourish a young cow and two sheep; 22 And it shall come to pass, because of the abundance of milk that they shall give, he shall eat butter: for butter and honey shall everyone eat who is left in the land. 23 And it shall come to pass in that day, that every place shall be, where there were a thousand vines worth a thousand silverlings, it shall even be for briers and thorns. 24 With arrows and with bows shall men come there; because all the land shall become briers and thorns. 25 And on all hills that shall be dug with the mattock, there shall not come the fear of briers and thorns: but it shall be for the sending forth of oxen, and for the treading of lesser cattle.
  • Isa 10:3 : 3 And what will you do in the day of visitation, and in the desolation that shall come from afar? To whom will you flee for help? And where will you leave your glory?
  • Isa 10:5-6 : 5 O Assyrian, the rod of my anger, and the staff in their hand is my indignation. 6 I will send him against a hypocritical nation, and against the people of my wrath will I give him a charge, to take the spoil and to take the prey, and to tread them down like the mire of the streets.
  • Jer 49:1 : 1 Concerning the Ammonites, thus says the LORD: Does Israel have no sons? Does he have no heir? Why then does their king inherit Gad, and his people dwell in its cities?