Verse 16
Make yourself bald, and cut off your hair for your delicate children; enlarge your baldness like the eagle; for they have gone into captivity from you.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Kle deg i sorg og skjær deg skallet for dine kjære barn. Gjør deg så skallet som gribbene, for de blir bortført fra deg.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Gjør deg naken, klipp deg skallet for de barn du har kjær. Gjør deg skallet som en ørn, for de er gått bort i fangenskap fra deg.
Norsk King James
Gjør deg skallet og barber deg for dine kjære barn; gjør skaldetheten stor som en ørn; for de er blitt bortført fra deg.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Gjør deg skallet og klipp deg for dine kjære barn, gjør deg skallet som ørnen, for de er ført bort fra deg.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Riv av deg håret i sorg for barna dine, gjør det så bredt som en ørns vinger, for de har blitt bortført fra deg.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Klipp av håret og barber deg for dine dyrebare barn; la ditt hår bli så bart som en ørn, for de er ført bort i fangenskap fra deg.
o3-mini KJV Norsk
Bli skallet og barber deg for dine kjære barn; utvid din skalle som en ørn, for de er blitt tatt til fange fra deg.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Klipp av håret og barber deg for dine dyrebare barn; la ditt hår bli så bart som en ørn, for de er ført bort i fangenskap fra deg.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Gjør deg skallet og bar, for dine yndlingsbarn. Gjør din skallethet så stor som ørnen, for de er ført i eksil fra deg.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Shave your head bald and cut off your hair because of your precious children. Make yourself as bald as the eagle, for they have been taken away from you into exile.
biblecontext
{ "verseID": "Micah.1.16", "source": "קָרְחִ֣י וָגֹ֔זִּי עַל־בְּנֵ֖י תַּעֲנוּגָ֑יִךְ הַרְחִ֤בִי קָרְחָתֵךְ֙ כַּנֶּ֔שֶׁר כִּ֥י גָל֖וּ מִמֵּֽךְ׃ ס", "text": "*Qārəḥî* and-*ḡōzzî* upon-*bənê* *taʿănûḡāyiḵ* *harḥîḇî* *qārəḥāṯēḵ* like-the-*nešer* for *gālû* from-you", "grammar": { "*Qārəḥî*": "qal imperative, feminine singular - make yourself bald", "*ḡōzzî*": "qal imperative, feminine singular - shave/cut off", "*bənê*": "common noun, masculine plural construct - sons/children of", "*taʿănûḡāyiḵ*": "common noun with possessive suffix, masculine plural - your delights", "*harḥîḇî*": "hifil imperative, feminine singular - make wide/enlarge", "*qārəḥāṯēḵ*": "common noun with possessive suffix, feminine singular - your baldness", "*nešer*": "common noun with definite article, masculine singular - the eagle/vulture", "*gālû*": "qal perfect, 3rd common plural - they have gone into exile" }, "variants": { "*Qārəḥî*": "make yourself bald/shave your head", "*ḡōzzî*": "shave/cut off/shear", "*bənê*": "sons/children/offspring", "*taʿănûḡāyiḵ*": "your delights/pleasures/favorite children", "*harḥîḇî*": "make wide/enlarge/extend", "*nešer*": "eagle/vulture/large bird of prey", "*gālû*": "gone into exile/deported/carried away" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Barber hodet og klipp håret for dine yndlingsbarn. Gjør din skallethet så stor som ørnen, for de er ført bort fra deg i eksil.
Original Norsk Bibel 1866
Gjør dig skaldet og lad klippe dig over dine vellystige Børn; gjør dig bredskaldet som Ørnen, thi de ere bortførte fra dig.
King James Version 1769 (Standard Version)
Make thee bald, and poll thee for thy delicate children; enlarge thy baldness as the eagle; for they are gone into captivity from thee.
KJV 1769 norsk
Gjør deg skallet og barber ditt hår for dine yndige barn; gjør ditt hode skallet som ørnen; for de er gått i fangenskap bort fra deg.
Norsk oversettelse av Webster
Barber hodene deres og skjær av håret for de barna som var deres glede. Gjør dere så skallet som gribben, for de er bortført fra dere!
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Riv hår og barber deg for dine kjære barn, gjør din skallethet stor som en ørn, for de er ført bort fra deg!
Norsk oversettelse av ASV1901
Gjør deg skallet, og klipp av håret for dine elskede barn; gjør deg skallet som ørnen, for de er gått bort i fangenskap fra deg.
Norsk oversettelse av BBE
La hodet ditt være avdekket og håret klippet av i sorg for barna dine av glede: la håret bli revet av hodet ditt som en ørns; for de er tatt bort fra deg som fanger.
Coverdale Bible (1535)
Make the balde, and shaue the, because of thy tender children: Make the cleane balde as an Aegle, for they shalbe caried awaye captyue from the.
Geneva Bible (1560)
Make thee balde: and shaue thee for thy delicate children: enlarge thy baldenesse as the eagle, for they are gone into captiuity from thee.
Bishops' Bible (1568)
Make thee baulde, and shaue thee because of thy tender children: make thee cleane baulde as an Egle, for they shalbe caried away captiue from thee.
Authorized King James Version (1611)
Make thee bald, and poll thee for thy delicate children; enlarge thy baldness as the eagle; for they are gone into captivity from thee.
Webster's Bible (1833)
Shave your heads, And cut off your hair for the children of your delight. Enlarge your baldness like the vulture; For they have gone into captivity from you!
Young's Literal Translation (1862/1898)
Make bald and shave, for thy delightful sons, Enlarge thy baldness as an eagle, For they have removed from thee!
American Standard Version (1901)
Make thee bald, and cut off thy hair for the children of thy delight: enlarge thy baldness as the eagle; for they are gone into captivity from thee.
Bible in Basic English (1941)
Let your head be uncovered and your hair cut off in sorrow for the children of your delight: let the hair be pulled from your head like an eagle's; for they have been taken away from you as prisoners.
World English Bible (2000)
Shave your heads, and cut off your hair for the children of your delight. Enlarge your baldness like the vulture; for they have gone into captivity from you!
NET Bible® (New English Translation)
Shave your heads bald as you mourn for the children you love; shave your foreheads as bald as an eagle, for they are taken from you into exile.
Referenced Verses
- Isa 22:12 : 12 And in that day did the Lord GOD of hosts call to weeping, and to mourning, and to baldness, and to girding with sackcloth.
- 2 Kgs 17:6 : 6 In the ninth year of Hoshea, the king of Assyria captured Samaria, and carried Israel away to Assyria, and placed them in Halah and on the Habor, the river of Gozan, and in the cities of the Medes.
- Job 1:20 : 20 Then Job arose, tore his robe, shaved his head, and fell to the ground and worshipped.
- Jer 7:29 : 29 Cut off your hair, O Jerusalem, and cast it away, and take up a lamentation on high places; for the LORD has rejected and forsaken the generation of his wrath.
- Jer 16:6 : 6 Both the great and the small shall die in this land; they shall not be buried, nor shall anyone mourn for them, nor cut themselves, nor make themselves bald for them.
- Lam 4:5-8 : 5 Those who ate delicacies are desolate in the streets; those who were brought up in scarlet embrace dunghills. 6 For the punishment of the iniquity of the daughter of my people is greater than the punishment of the sin of Sodom, that was overthrown in a moment, and no hands stayed on her. 7 Her Nazirites were purer than snow, they were whiter than milk; they were more ruddy in body than rubies, their appearance was like sapphire. 8 Their appearance is blacker than coal; they are not recognized in the streets; their skin clings to their bones; it has withered, it has become like a stick.
- Amos 8:10 : 10 And I will turn your feasts into mourning, and all your songs into lamentation; I will bring sackcloth upon all waists, and baldness upon every head; I will make it like mourning for an only son, and the end of it like a bitter day.
- Isa 3:16-26 : 16 Moreover the LORD says, Because the daughters of Zion are haughty and walk with outstretched necks and wanton eyes, walking and mincing as they go, making a tinkling with their feet: 17 Therefore the Lord will strike with a scab the crown of the heads of the daughters of Zion, and the LORD will uncover their secret parts. 18 In that day the Lord will take away the finery of their tinkling ornaments on their feet, their headbands, and their crescent necklaces, 19 The chains, the bracelets, and the veils, 20 The headdresses, the leg ornaments, the headbands, the perfume boxes, and the charms, 21 The rings, and nose jewels, 22 The festal apparel, the mantles, the cloaks, and the purses, 23 The mirrors, the fine linen, the turbans, and the veils. 24 And it shall come to pass, that instead of a sweet smell there shall be stench; instead of a sash, a rope; instead of well-styled hair, baldness; instead of a rich robe, a binding of sackcloth; and branding instead of beauty. 25 Your men shall fall by the sword, and your mighty in battle. 26 And her gates shall lament and mourn, and she being desolate shall sit on the ground.
- Isa 15:2 : 2 He has gone up to Bajith and to Dibon, the high places, to weep: Moab shall wail over Nebo and over Medeba; on all their heads shall be baldness, and every beard cut off.
- Isa 39:6-7 : 6 Behold, the days will come when all that is in your house and that which your fathers have stored up until this day shall be carried to Babylon; nothing shall be left, says the LORD. 7 And of your sons who will descend from you, whom you will beget, they shall take away; and they shall be eunuchs in the palace of the king of Babylon.
- Jer 6:26 : 26 O daughter of my people, clothe yourself with sackcloth, and roll in ashes; make lamentation, as for an only son, most bitter lamentation, for the destroyer shall suddenly come upon us.
- Deut 28:41 : 41 You shall beget sons and daughters, but you shall not enjoy them; for they shall go into captivity.
- Deut 28:56-57 : 56 The tender and delicate woman among you, who would not venture to set the sole of her foot upon the ground for delicateness and tenderness, her eye shall be evil toward the husband of her bosom, and toward her son, and toward her daughter, 57 And toward her young one that comes out from between her feet, and toward her children who she shall bear: for she shall eat them for want of all things secretly in the siege and distress, with which your enemy shall distress you in your gates.