Verse 10

I likewise, and my brethren and my servants, could demand money and grain from them. I pray you, let us stop this interest.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Jeg og mine nærmeste har også lånt dem penger og korn. La oss derfor slutte med denne utlåningen med renter!

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Selv jeg, mine brødre og mine tjenere har lånt dem penger og korn, men la oss nå avslutte denne utbyttingen.

  • Norsk King James

    Jeg, likeledes, og mine brødre, og mine tjenere, burde også ta penger og korn fra dem; jeg ber dere, la oss slutte med denne utnyttingen.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Mine brødre, mine tjenere og jeg tar også penger og korn fra dem. La oss tilgi denne gjelden!

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Jeg, mine brødre og mine tjenere har også lånt dem penger og korn. La oss stoppe denne praksisen med renter.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Også jeg, mine brødre og mine tjenere kan kreve penger og korn av dem, men la oss avstå fra denne renten.

  • o3-mini KJV Norsk

    For jeg, mine brødre og mine tjenere kunne kreve både penger og korn av dem; jeg ber dere, la oss oppgi denne rentespredningen.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Også jeg, mine brødre og mine tjenere kan kreve penger og korn av dem, men la oss avstå fra denne renten.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Også jeg og mine brødre og tjenere låner dem penger og korn. La oss nå ettergi denne gjelden!

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    I and my brothers and my men are also lending money and grain, but let us stop charging interest on them.

  • biblecontext

    { "verseID": "Nehemiah.5.10", "source": "וְגַם־אֲנִי֙ אַחַ֣י וּנְעָרַ֔י נֹשִׁ֥ים בָּהֶ֖ם כֶּ֣סֶף וְדָגָ֑ן נַֽעַזְבָה־נָּ֖א אֶת־הַמַּשָּׁ֥א הַזֶּֽה׃", "text": "And *wĕḡam*-*ʾănî* *ʾaḥay* and *ûnĕʿāray* *nōšîm* in *bāhem* *kesep* and *wĕdāḡān*. Let us *naʿazḇâ*-*nāʾ* *ʾet*-the *hammaššāʾ* the *hazzeh*.", "grammar": { "*wĕḡam*": "conjunction + particle - and also", "*ʾănî*": "1st person singular pronoun - I", "*ʾaḥay*": "noun with 1st singular suffix - my brothers", "*ûnĕʿāray*": "conjunction + noun with 1st singular suffix - and my servants", "*nōšîm*": "qal participle, masculine plural - lending on interest", "*bāhem*": "preposition with 3rd masculine plural suffix - to them", "*kesep*": "noun, masculine singular - silver/money", "*wĕdāḡān*": "conjunction + noun, masculine singular - and grain", "*naʿazḇâ*": "qal cohortative, 1st plural - let us leave/forsake", "*nāʾ*": "particle of entreaty - please", "*hammaššāʾ*": "definite noun, masculine singular - the usury/exaction", "*hazzeh*": "definite demonstrative pronoun, masculine singular - this" }, "variants": { "*nōšîm*": "lending on interest/exacting usury", "*naʿazḇâ*": "leave/forsake/give up", "*hammaššāʾ*": "the usury/exaction/interest" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Også jeg og mine folk låner dem penger og korn. La oss avstå fra denne renten!

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og jeg, mine Brødre og mine Tjenere, tage vi og Penge og Korn af dem? lader os dog lade dette Paalæg fare!

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    I likewise, and my brethren, and my servants, might exact of them moy and corn: I pray you, let us leave off this usury.

  • KJV 1769 norsk

    Også jeg, mine brødre og mine tjenere kunne kreve penger og korn av dem. Jeg ber dere, la oss slutte med denne rentetakingen.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Også jeg, mine brødre og mine tjenere, låner dem penger og korn. La oss opphøre med denne renten.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Også jeg, mine brødre og mine tjenere krever penger og korn av dem; la oss slutte med å ta renter, vær så snill.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Jeg, mine brødre og mine tjenere låner også dem penger og korn. Jeg ber dere, la oss slutte med denne rensen.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Selv jeg og mine tjenere har tatt renter for pengene og kornet vi har gitt dem. Så nå, la oss opphøre med dette.

  • Coverdale Bible (1535)

    I and my brethre, and my seruauntes haue lent them money and corne: but as for vsury, let vs leaue it.

  • Geneva Bible (1560)

    For euen I, my brethren, and my seruants doe lende them money and corne: I pray you, let vs leaue off this burden.

  • Bishops' Bible (1568)

    I and my brethren, and my seruauntes, do lende them money and corne: I pray you let vs leaue of this burden.

  • Authorized King James Version (1611)

    I likewise, [and] my brethren, and my servants, might exact of them money and corn: I pray you, let us leave off this usury.

  • Webster's Bible (1833)

    I likewise, my brothers and my servants, do lend them money and grain. Please let us leave off this usury.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And also, I, my brethren, and my servants, are exacting of them silver and corn; let us leave off, I pray you, this usury.

  • American Standard Version (1901)

    And I likewise, my brethren and my servants, do lend them money and grain. I pray you, let us leave off this usury.

  • Bible in Basic English (1941)

    Even I and my servants have been taking interest for the money and the grain we have let them have. So now, let us give up this thing.

  • World English Bible (2000)

    I likewise, my brothers and my servants, lend them money and grain. Please let us stop this usury.

  • NET Bible® (New English Translation)

    Even I and my relatives and my associates are lending them money and grain. But let us abandon this practice of seizing collateral!

Referenced Verses

  • Exod 22:25-27 : 25 If you lend money to any of my people who are poor among you, you shall not be like a moneylender to him; you shall not charge him interest. 26 If you take your neighbor's garment as a pledge, you shall return it to him before the sun goes down, 27 for that is his only covering, his garment for his skin. What will he sleep in? And it shall come to pass, when he cries to me, that I will hear, for I am gracious.
  • Neh 5:7 : 7 Then I consulted with myself and rebuked the nobles and rulers, and said to them, You are charging interest, each one from his brother. And I called a great assembly against them.
  • Ps 15:5 : 5 He who does not put out his money at usury, nor take a bribe against the innocent. He who does these things shall never be moved.
  • Ezek 18:8 : 8 He that has not given out loans with interest, nor taken any increase, that has withdrawn his hand from iniquity, has executed true judgment between man and man,
  • Ezek 18:13 : 13 Has given out loans with interest, and has taken increase; shall he then live? He shall not live: he has done all these abominations; he shall surely die; his blood shall be upon him.
  • Mic 2:1 : 1 Woe to those who devise iniquity and work evil upon their beds! When the morning is light, they practice it because it is in the power of their hand.
  • Luke 3:13-14 : 13 And he said to them, Collect no more than what is appointed to you. 14 And the soldiers likewise asked of him, saying, And what shall we do? And he said to them, Do violence to no man, nor accuse anyone falsely; and be content with your wages.
  • 1 Cor 9:12-18 : 12 If others are partakers of this right over you, should not we even more? Nevertheless, we have not used this right, but endure all things lest we hinder the gospel of Christ. 13 Do you not know that those who minister the holy things eat of the things of the temple, and those who serve at the altar partake of the offerings of the altar? 14 Even so the Lord has commanded that those who preach the gospel should live from the gospel. 15 But I have used none of these things, nor have I written these things that it should be done so to me; for it would be better for me to die than that anyone should make my boasting void. 16 For if I preach the gospel, I have nothing to boast of, for necessity is laid upon me; yes, woe is me if I do not preach the gospel! 17 For if I do this willingly, I have a reward; but if against my will, I have been entrusted with a stewardship. 18 What then is my reward? That when I preach the gospel, I may present the gospel of Christ without charge, that I may not abuse my authority in the gospel.
  • 2 Cor 5:11 : 11 Therefore, knowing the fear of the Lord, we persuade men; but we are well known to God, and I hope are well known also in your consciences.
  • 2 Cor 5:20 : 20 Now then, we are ambassadors for Christ, as though God were pleading through us: we implore you on Christ's behalf, be reconciled to God.
  • 2 Cor 6:1 : 1 We then, as workers together with Him, urge you also not to receive the grace of God in vain.
  • Phlm 1:8-9 : 8 Therefore, though I might be very bold in Christ to command you to do what is fitting, 9 Yet for love's sake I rather appeal to you, being such a one as Paul, the aged, and now also a prisoner of Christ Jesus.