Verse 19

Also they reported his good deeds before me, and uttered my words to him. And Tobiah sent letters to frighten me.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    De snakket også vel om ham i mitt nærvær og videreformidlet mine ord til ham. Tobia sendte videre brev for å skremme meg.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    De talte også godt om ham foran meg og rapporterte mine ord til ham. Og Tobia sendte brev for å skremme meg.

  • Norsk King James

    De rapporterte også om hans gode gjerninger til meg og gjentok mine ord til ham. Tobiah sendte brev for å skremme meg.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    De snakket også om hans gode gjerninger til meg og talte mine ord til ham. Tobia sendte da brev for å skremme meg.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Og de fortalte meg om hans gode gjerninger, og mine ord bar de videre til ham. Tobia sendte også brev for å skremme meg.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    De fortalte også om hans gode gjerninger foran meg, og gjenga mine ord til ham. Og Tobia sendte brev for å skremme meg.

  • o3-mini KJV Norsk

    De fortalte også om hans gode gjerninger for meg og videreformidlet mine ord til ham. Tobia sendte brev for å skremme meg.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    De fortalte også om hans gode gjerninger foran meg, og gjenga mine ord til ham. Og Tobia sendte brev for å skremme meg.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    De talte godt om ham til meg, mens de omvendte mine ord til ham. Tobia sendte brev for å skremme meg.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    Moreover, they kept reporting his good deeds to me and sharing my words with him. And Tobiah sent letters to intimidate me.

  • biblecontext

    { "verseID": "Nehemiah.6.19", "source": "גַּ֣ם טוֹבֹתָ֗יו הָי֤וּ אֹמְרִים֙ לְפָנַ֔י וּדְבָרַ֕י הָי֥וּ מוֹצִיאִ֖ים ל֑וֹ אִגְּר֛וֹת שָׁלַ֥ח טוֹבִיָּ֖ה לְיָֽ‪[t]‬רְאֵֽנִי", "text": "Also *ṭôbōtāyw* *hāyû* *ʾōmərîm* before-me and-*dəbāray* *hāyû* *môṣîʾîm* to-him *ʾiggərôt* *shālaḥ* *Ṭôbiyyâ* to-*ləyārəʾēnî*", "grammar": { "*ṭôbōtāyw*": "noun, feminine plural construct + 3ms suffix - his good deeds", "*hāyû*": "verb, qal perfect 3cp - they were", "*ʾōmərîm*": "verb, qal participle mp - saying", "*dəbāray*": "noun, masculine plural construct + 1cs suffix - my words", "*hāyû*": "verb, qal perfect 3cp - they were", "*môṣîʾîm*": "verb, hiphil participle mp - bringing out", "*ʾiggərôt*": "noun, feminine plural - letters", "*shālaḥ*": "verb, qal perfect 3ms - he sent", "*Ṭôbiyyâ*": "proper noun - Tobiah", "*ləyārəʾēnî*": "preposition + verb, piel infinitive construct + 1cs suffix - to frighten me" }, "variants": { "*ṭôbōtāyw*": "his good deeds/kindnesses/good qualities", "*hāyû*": "they were/had been", "*ʾōmərîm*": "saying/reporting/telling", "*dəbāray*": "my words/matters/affairs", "*môṣîʾîm*": "bringing out/reporting/telling", "*ʾiggərôt*": "letters/messages", "*shālaḥ*": "sent/dispatched", "*ləyārəʾēnî*": "to frighten me/intimidate me" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Også de talte godt om ham foran meg og rapporterte mine ord til ham. Tobia sendte så brev for å gjøre meg redd.

  • Original Norsk Bibel 1866

    De talede ogsaa om hans mange gode (Gjerninger) for mig og førte mine Ord ud til ham; (saa) sendte Tobia Breve til at gjøre mig frygtagtig.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Also they reported his good deeds before me, and uttered my words to him. And Tobiah sent letters to put me in fear.

  • KJV 1769 norsk

    De fortalte også om hans gode gjerninger for meg, og de gjengav mine ord for ham. Og Tobia sendte brev for å skremme meg.

  • Norsk oversettelse av Webster

    De talte også godt om hans gjerninger overfor meg, og fortalte mine ord til ham. Tobia sendte brev for å skremme meg.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    De snakket også godt om hans gjerninger for meg og tok mine ord til ham; Tobia sendte brev for å skremme meg.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Også talte de om hans gode gjerninger foran meg, og rapporterte mine ord til ham. Og Tobia sendte brev for å skremme meg.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Og de roste hans gode gjøremål foran meg og brakte ham rapporter om mine ord. Og Tobia sendte brev for å skremme meg.

  • Coverdale Bible (1535)

    and they spake good of him before me, and tolde him my wordes. And Tobias sent letters, to put me in feare.

  • Geneva Bible (1560)

    Yea, they spake in his praise before me, & tolde him my wordes, and Tobiah sent letters to put me in feare.

  • Bishops' Bible (1568)

    And they spake good of him before me, and tolde him my wordes: and Tobia sent letters to put me in feare.

  • Authorized King James Version (1611)

    Also they reported his good deeds before me, and uttered my words to him. [And] Tobiah sent letters to put me in fear.

  • Webster's Bible (1833)

    Also they spoke of his good deeds before me, and reported my words to him. Tobiah sent letters to put me in fear.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    also, his good deeds they have been saying before me, and my words they have been taking out to him; letters hath Tobiah sent to make me afraid.

  • American Standard Version (1901)

    Also they spake of his good deeds before me, and reported my words to him. [And] Tobiah sent letters to put me in fear.

  • Bible in Basic English (1941)

    And they said much before me of the good he had done, and gave him accounts of my words. And Tobiah sent letters with the purpose of causing me fear.

  • World English Bible (2000)

    Also they spoke of his good deeds before me, and reported my words to him. Tobiah sent letters to put me in fear.

  • NET Bible® (New English Translation)

    They were telling me about his good deeds and then taking back to him the things I said. Tobiah, on the other hand, sent letters in order to scare me.

Referenced Verses

  • Neh 6:9 : 9 For they all made us afraid, saying, Their hands will be weakened from the work, so that it will not be done. Now therefore, O God, strengthen my hands.
  • Neh 6:13 : 13 Therefore he was hired, that I should be afraid, and act that way, and sin, so they might have cause for an evil report, that they might reproach me.
  • Prov 28:4 : 4 Those who forsake the law praise the wicked, but those who keep the law contend with them.
  • Isa 37:10-14 : 10 Thus shall you speak to Hezekiah king of Judah, saying, Let not your God, in whom you trust, deceive you, saying, Jerusalem shall not be given into the hand of the king of Assyria. 11 Behold, you have heard what the kings of Assyria have done to all lands by utterly destroying them; and shall you be delivered? 12 Have the gods of the nations delivered them which my fathers have destroyed, as Gozan, and Haran, and Rezeph, and the children of Eden which were in Telassar? 13 Where is the king of Hamath, and the king of Arphad, and the king of the city of Sepharvaim, Hena, and Ivah? 14 And Hezekiah received the letter from the hand of the messengers, and read it: and Hezekiah went up to the house of the LORD, and spread it before the LORD.
  • John 7:7 : 7 The world cannot hate you, but it hates me, because I testify of it that its works are evil.
  • John 15:19 : 19 If you were of the world, the world would love its own; but because you are not of the world, but I have chosen you out of the world, therefore the world hates you.
  • Acts 4:18-21 : 18 And they called them and commanded them not to speak at all nor teach in the name of Jesus. 19 But Peter and John answered and said to them, Whether it is right in the sight of God to listen to you more than to God, you judge. 20 For we cannot but speak the things which we have seen and heard. 21 So when they had further threatened them, they let them go, finding no way to punish them, because of the people, since all glorified God for what had been done.
  • 1 John 4:5 : 5 They are from the world; therefore they speak from the world, and the world listens to them.