Verse 3

And Moab was very afraid of the people, because they were many; and Moab was distressed because of the children of Israel.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Moab ble veldig redd for folket fordi de var så mange, og frykten grep Moab for Israels folk.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Moab var veldig redd for folket, fordi de var mange. Moab ble engstelig på grunn av Israels barn.

  • Norsk King James

    Og Moab var svært redd for folket fordi de var mange; og Moab var i nød på grunn av israelittene.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    ble Moabitterne svært redde for folket, fordi de var så mange. De følte avsky for Israels barn.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Moab ble svært redd for folket, for de var mange, og Moab gruved seg for Israels barn.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Moab ble svært redd for folket, fordi de var mange, og Moab var i stor angst på grunn av israelittene.

  • o3-mini KJV Norsk

    Moab var svært redd for folket, for de var mange; og Moab var uroa på grunn av Israels barn.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Moab ble svært redd for folket, fordi de var mange, og Moab var i stor angst på grunn av israelittene.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Moab fryktet svært for folket fordi de var tallrike, og Moab følte avsky for Israels barn.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    Moab became very afraid of the people because they were numerous. Moab was overcome with dread because of the Israelites.

  • biblecontext

    { "verseID": "Numbers.22.3", "source": "וַיָּ֨גָר מוֹאָ֜ב מִפְּנֵ֥י הָעָ֛ם מְאֹ֖ד כִּ֣י רַב־ה֑וּא וַיָּ֣קָץ מוֹאָ֔ב מִפְּנֵ֖י בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃", "text": "*wə-yāgār* *môʾāb* from-*pənê* the-*ʿām* very because *rab*-*hûʾ* *wə-yāqāṣ* *môʾāb* from-*pənê* *bənê* *yiśrāʾēl*", "grammar": { "*wə-yāgār*": "waw consecutive + qal imperfect 3rd person masculine singular - and he/it feared", "*môʾāb*": "proper noun - Moab (collective for the people)", "*pənê*": "plural construct of *pānîm* - face/presence of", "*ʿām*": "masculine singular with definite article - the people", "*rab*": "adjective masculine singular - many/numerous", "*hûʾ*": "3rd person masculine singular pronoun - he/it", "*wə-yāqāṣ*": "waw consecutive + qal imperfect 3rd person masculine singular - and he/it loathed/abhorred", "*bənê*": "construct masculine plural of *bēn* - sons of", "*yiśrāʾēl*": "proper noun - Israel" }, "variants": { "*wə-yāgār*": "and he/it dreaded/was afraid/was in fear", "*pənê*": "before/because of/from the presence of", "*rab*": "great/numerous/abundant/many", "*wə-yāqāṣ*": "and he/it felt disgust/loathed/abhorred/was distressed" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    og Moab ble svært redd for folket, for de var mange. Moab ble fylt av angst for Israels barn.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og Moabiterne gruede saare for Folkets Ansigt, fordi det var meget; og Moabiterne væmmedes ved Israels Børn.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And Moab was sore afraid of the people, because they were many: and Moab was distressed because of the children of Israel.

  • KJV 1769 norsk

    Moab ble svært redd for folket, fordi de var mange, og de ble engstelige på grunn av Israels barn.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Moab ble veldig redd for folket, for de var mange, og Moab ble bekymret på grunn av Israels barn.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Moab ble meget redd for folkemengden, for den var stor; og Moab ble bekymret for Israels sønner.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Moab ble svært redd for folket fordi de var mange, og Moab ble engstelig på grunn av Israels barn.

  • Norsk oversettelse av BBE

    ble Moab grepet av frykt for folket, fordi de var så mange. Moab ble fylt av angst for Israels barn.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    and the Moabites were sore afrayed of the people because they were many and abhorred the childern of Israel:

  • Coverdale Bible (1535)

    and that the Moabites were sore afrayed of the people (yt was so greate) and that the Moabites stode in feare of the children of Israel,

  • Geneva Bible (1560)

    And the Moabites were sore afraide of the people, because they were many, and Moab fretted against the children of Israel.

  • Bishops' Bible (1568)

    And the Moabites were sore afrayde of the people, because they were many, and they were stroken with feare of the chyldren of Israel.

  • Authorized King James Version (1611)

    And Moab was sore afraid of the people, because they [were] many: and Moab was distressed because of the children of Israel.

  • Webster's Bible (1833)

    Moab was sore afraid of the people, because they were many: and Moab was distressed because of the children of Israel.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and Moab is exceedingly afraid of the presence of the people, for it `is' numerous; and Moab is vexed by the presence of the sons of Israel,

  • American Standard Version (1901)

    And Moab was sore afraid of the people, because they were many: and Moab was distressed because of the children of Israel.

  • Bible in Basic English (1941)

    And in Moab there was great fear of the people, because their numbers were so great: and the feeling of Moab was bitter against the children of Israel.

  • World English Bible (2000)

    Moab was very afraid of the people, because they were many: and Moab was distressed because of the children of Israel.

  • NET Bible® (New English Translation)

    And the Moabites were greatly afraid of the people, because they were so numerous. The Moabites were sick with fear because of the Israelites.

Referenced Verses

  • Exod 15:15 : 15 Then the chiefs of Edom shall be amazed; the mighty men of Moab, trembling shall take hold upon them; all the inhabitants of Canaan shall melt away.
  • Deut 2:25 : 25 This day I will begin to put the dread of you and the fear of you upon the nations under the whole heaven, who shall hear the report of you and shall tremble and be in anguish because of you.
  • Josh 2:10-11 : 10 For we have heard how the LORD dried up the water of the Red Sea for you when you came out of Egypt; and what you did unto the two kings of the Amorites, who were on the other side of the Jordan, Sihon and Og, whom you utterly destroyed. 11 And as soon as we heard these things, our hearts melted, neither did there remain any more courage in any man, because of you: for the LORD your God, he is God in heaven above, and on earth beneath.
  • Josh 2:24 : 24 And they said unto Joshua, Truly the LORD has delivered into our hands all the land; for even all the inhabitants of the country do faint because of us.
  • Josh 9:24 : 24 And they answered Joshua, and said, Because it was certainly told to your servants how the LORD your God commanded His servant Moses to give you all the land, and to destroy all the inhabitants of the land from before you, therefore we were very afraid for our lives because of you, and have done this thing.
  • Ps 53:5 : 5 There they were in great fear, where no fear was; for God has scattered the bones of him who encamps against you; you have put them to shame, because God has despised them.
  • Isa 23:5 : 5 As at the report concerning Egypt, so they shall be greatly pained at the report of Tyre.