Verse 18

For many walk, of whom I have told you often, and now tell you even weeping, that they are the enemies of the cross of Christ:

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    For mange vandrer, av hvem jeg ofte har sagt dere, og nå sier jeg det med gråt, at de er fiender av Kristi kors:

  • NT, oversatt fra gresk

    (For mange går, som jeg ofte har sagt til dere, men nå sørger jeg når jeg sier det; de er fiender av Kristi kors;

  • Norsk King James

    For mange vandrer, av dem har jeg ofte fortalt dere, og nå sier jeg det med tårer, at de er fiender av Kristi kors.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    For mange lever, som jeg ofte har fortalt dere og nå sier med tårer, som fiender av Kristi kors,

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    For mange vandrer, som jeg ofte har sagt dere om og nå sier også gråtende, som fiender av Kristi kors.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    (For mange, som jeg ofte har sagt til dere, og nå sier jeg det også gråtende, vandrer som fiender av Kristi kors,

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    For mange vandrer, slik jeg ofte har fortalt dere, og nå sier jeg det med tårer, at de er fiender av Kristi kors:

  • o3-mini KJV Norsk

    For mange er det som lever, om hvilke jeg ofte har fortalt dere, og nå forteller jeg, med tårer, at de er Kristi korsfiender.

  • gpt4.5-preview

    For mange vandrer omkring slik, som jeg ofte har sagt dere, og nå sier jeg det til og med gråtende: De er Kristi kors fiender.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    For mange vandrer omkring slik, som jeg ofte har sagt dere, og nå sier jeg det til og med gråtende: De er Kristi kors fiender.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    For mange vandrer som fiender av Kristi kors, som jeg ofte har fortalt dere om, og nå sier jeg det også gråtende.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    For many live as enemies of the cross of Christ, as I have often told you, and now I tell you again with tears.

  • biblecontext

    { "verseID": "Philippians.3.18", "source": "(Πολλοὶ γὰρ περιπατοῦσιν, οὓς πολλάκις ἔλεγον ὑμῖν, νῦν δὲ καὶ κλαίων λέγω, τοὺς ἐχθροὺς τοῦ σταυροῦ τοῦ Χριστοῦ:", "text": "(*Polloi gar peripatousin*, whom *pollakis elegon* to you, *nyn de* also *klaiōn legō*, the *echthrous* of the *staurou* of the *Christou*:", "grammar": { "*Polloi*": "nominative, masculine, plural - many", "*gar*": "postpositive conjunction - for", "*peripatousin*": "indicative, present, active, 3rd person plural - they walk", "*pollakis*": "adverb - often/frequently", "*elegon*": "indicative, imperfect, active, 1st person singular - I was telling", "*nyn*": "adverb - now", "*de*": "postpositive particle - but/and", "*klaiōn*": "participle, present, active, nominative, masculine, singular - weeping", "*legō*": "indicative, present, active, 1st person singular - I tell", "*echthrous*": "accusative, masculine, plural - enemies", "*staurou*": "genitive, masculine, singular - of cross", "*Christou*": "genitive, masculine, singular - of Christ" }, "variants": { "*peripatousin*": "walk/conduct themselves", "*elegon*": "was telling/used to tell", "*klaiōn*": "weeping/crying", "*echthrous*": "enemies/foes/opponents" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    For mange lever som fiender av Kristi kors, som jeg ofte har nevnt for dere, og nå også sier jeg med tårer:

  • Original Norsk Bibel 1866

    Thi Mange vandre, hvilke jeg ofte haver sagt eder og endnu siger med Taarer at være Christi Korses Fjender,

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    (For many walk, of whom I have told you often, and now tell you even weeping, that they are the enemies of the cross of Christ:

  • KJV 1769 norsk

    (For mange lever, som jeg ofte har fortalt dere, og nå sier jeg det til dere med gråt, som fiender av Kristi kors:

  • Norsk oversettelse av Webster

    For mange vandrer som jeg ofte har fortalt dere, og nå forteller dere med tårene, som fiender av Kristi kors,

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    For mange, som jeg ofte har sagt til dere og nå sier med tårer, lever som fiender av Kristi kors!

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    For mange, som jeg ofte har sagt dere, og nå sier med tårer, vandrer som fiender av Kristi kors.

  • Norsk oversettelse av BBE

    For det finnes de, som jeg har nevnt for dere før, og gjør det nå med sorg, som er fiender av Kristi kors;

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    For many walke (of whom I have tolde you often and now tell you wepynge) that they are ye enemyes of ye crosse of Christ

  • Coverdale Bible (1535)

    For many walke (off whom I haue tolde you often, but now I tell you wepynge) eue enemies of the crosse of Christ,

  • Geneva Bible (1560)

    For many walke, of whom I haue told you often, and nowe tell you weeping, that they are the enemies of the Crosse of Christ:

  • Bishops' Bible (1568)

    For many walke, of whom I haue tolde you often, & nowe tel you wepyng, that they are the enemies of the crosse of Christe:

  • Authorized King James Version (1611)

    (For many walk, of whom I have told you often, and now tell you even weeping, [that they are] the enemies of the cross of Christ:

  • Webster's Bible (1833)

    For many walk, of whom I told you often, and now tell you even weeping, as the enemies of the cross of Christ,

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    for many walk of whom many times I told you -- and now also weeping tell -- the enemies of the cross of the Christ!

  • American Standard Version (1901)

    For many walk, of whom I told you often, and now tell you even weeping, [that they are] the enemies of the cross of Christ:

  • Bible in Basic English (1941)

    For there are those, of whom I have given you word before, and do so now with sorrow, who are haters of the cross of Christ;

  • World English Bible (2000)

    For many walk, of whom I told you often, and now tell you even weeping, as the enemies of the cross of Christ,

  • NET Bible® (New English Translation)

    For many live, about whom I have often told you, and now, with tears, I tell you that they are the enemies of the cross of Christ.

Referenced Verses

  • Jer 13:17 : 17 But if you will not hear it, my soul shall weep in secret places for your pride; and my eye shall weep bitterly, and run down with tears, because the LORD's flock is taken captive.
  • Gal 1:7 : 7 Which is not another; but there are some who trouble you and want to pervert the gospel of Christ.
  • Gal 2:14 : 14 But when I saw that they were not straightforward about the truth of the gospel, I said to Peter before them all, If you, being a Jew, live in the manner of Gentiles and not as the Jews, why do you compel the Gentiles to live as the Jews?
  • Gal 6:12 : 12 As many as desire to make a good appearance in the flesh, they compel you to be circumcised; only to avoid suffering persecution for the cross of Christ.
  • Eph 4:17 : 17 This I say therefore, and testify in the Lord, that you should no longer walk as the rest of the Gentiles walk, in the futility of their mind,
  • Isa 8:11 : 11 For the LORD spoke thus to me with a strong hand, and instructed me that I should not walk in the way of this people, saying,
  • Jer 9:1 : 1 Oh that my head were waters, and my eyes a fountain of tears, that I might weep day and night for the slain of the daughter of my people!
  • 2 Pet 2:10 : 10 And especially those who walk according to the flesh in the lust of uncleanness and despise authority. They are presumptuous, self-willed, and not afraid to speak evil of dignities.
  • Ps 119:136 : 136 Rivers of water run down from my eyes, because men do not keep Your law.
  • Eph 5:5-6 : 5 For this you know, that no sexually immoral, unclean, or greedy person, who is an idolater, has any inheritance in the kingdom of Christ and God. 6 Let no one deceive you with empty words: for because of these things the wrath of God comes upon the children of disobedience.
  • Phil 1:4 : 4 Always in every prayer of mine for you all making request with joy,
  • Phil 1:15-16 : 15 Some indeed preach Christ even from envy and strife, and some also from goodwill: 16 The former preach Christ from selfish ambition, not sincerely, supposing to add affliction to my chains:
  • 1 Thess 4:6 : 6 That no man go beyond and defraud his brother in any matter, because the Lord is the avenger of all such, as we also have forewarned you and testified.
  • Gal 2:21 : 21 I do not set aside the grace of God; for if righteousness comes through the law, then Christ died in vain.
  • Gal 5:21 : 21 envy, murders, drunkenness, revelries, and the like; of which I tell you beforehand, just as I also told you in time past, that those who practice such things will not inherit the kingdom of God.
  • Dan 4:37 : 37 Now I Nebuchadnezzar praise and extol and honor the King of heaven, all whose works are truth, and His ways just; and those that walk in pride He is able to abase.
  • Luke 19:41 : 41 And when he came near, he saw the city and wept over it,
  • Acts 20:19 : 19 serving the Lord with all humility, with many tears and trials which happened to me by the plotting of the Jews;
  • Acts 20:30-31 : 30 Also from among yourselves men will rise up, speaking perverse things, to draw away the disciples after themselves. 31 Therefore watch, and remember that for three years I did not cease to warn everyone night and day with tears.
  • Rom 9:2 : 2 That I have great sorrow and continual grief in my heart.
  • 1 Cor 1:18 : 18 For the preaching of the cross is to those who perish foolishness; but to us who are saved it is the power of God.
  • 1 Cor 6:9 : 9 Do you not know that the unrighteous shall not inherit the kingdom of God? Be not deceived: neither fornicators, nor idolaters, nor adulterers, nor the effeminate, nor abusers of themselves with mankind,
  • 2 Cor 2:4 : 4 For out of much trouble and anguish of heart I wrote to you with many tears; not that you should be grieved, but that you might know the love I have more abundantly toward you.
  • 2 Cor 11:13 : 13 For such are false apostles, deceitful workers, transforming themselves into apostles of Christ.
  • 2 Cor 11:29 : 29 Who is weak, and I am not weak? Who is made to stumble, and I do not burn with indignation?
  • 2 Thess 3:11 : 11 For we hear that there are some who walk among you disorderly, not working at all, but being busybodies.
  • Jude 1:13 : 13 Raging waves of the sea, foaming up their own shame; wandering stars for whom is reserved the blackness of darkness forever.