Verse 5

He who gathers in summer is a wise son, but he who sleeps in harvest is a son who causes shame.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Den som samler inn om sommeren, er en forstandig sønn, men den som sover i innhøstningstiden, bringer skam.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Den som samler om sommeren er en klok sønn, men den som sover i innhøstningen bringer skam.

  • Norsk King James

    Den som samler inn om sommeren, er en klok sønn; men den som sover under innhøstingen, vil bli til skamme.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Den som samler om sommeren, er en forstandig sønn, men den som sover i innhøstingen, bringer skam.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Den som samler i sommeren er en klok sønn, men den som sover under innhøstingen er en skamfull sønn.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Den som samler om sommeren er en klok sønn, men den som sover under innhøstningen bringer skam.

  • o3-mini KJV Norsk

    Den som samler om sommeren, er en vis sønn; men den som sover under innhøstingen, er en sønn som bringer skam.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Den som samler om sommeren er en klok sønn, men den som sover under innhøstningen bringer skam.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Den som samler om sommeren, er en klok sønn, men den som sover under høsten, er en skamfull sønn.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    The one who gathers during summer is a prudent son, but the one who sleeps during harvest is a disgraceful son.

  • biblecontext

    { "verseID": "Proverbs.10.5", "source": "אֹגֵ֣ר בַּ֭קַּיִץ בֵּ֣ן מַשְׂכִּ֑יל נִרְדָּ֥ם בַּ֝קָּצִ֗יר בֵּ֣ן מֵבִֽישׁ׃", "text": "*ʾōgēr* *baqqayiṣ* *bēn* *maśkîl* *nirdām* *baqqāṣîr* *bēn* *mēbîš*", "grammar": { "*ʾōgēr*": "Qal participle masculine singular - gathering/collecting", "*baqqayiṣ*": "preposition + definite article + masculine singular noun - in the summer", "*bēn*": "masculine singular construct - son of", "*maśkîl*": "Hiphil participle masculine singular - acting wisely/prudent", "*nirdām*": "Niphal participle masculine singular - sleeping/slumbering", "*baqqāṣîr*": "preposition + definite article + masculine singular noun - in the harvest", "*bēn*": "masculine singular construct - son of", "*mēbîš*": "Hiphil participle masculine singular - causing shame" }, "variants": { "*ʾōgēr*": "gathering/collecting/harvesting", "*maśkîl*": "acting wisely/prudent/successful/intelligent", "*nirdām*": "sleeping/slumbering/being inactive", "*mēbîš*": "causing shame/acting shamefully/disappointing" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Den som samler om sommeren er klok, men den som sover i innhøstningstiden er en skammelig sønn.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Den, som samler om Sommeren, er en klog Søn, (men) den, som sover hart om Høsten, er en Søn, som beskjæmmer.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    He that gathereth in summer is a wise son: but he that sleepeth in harvest is a son that causeth shame.

  • KJV 1769 norsk

    Den som samler om sommeren er en vis sønn, men den som sover i innhøstingen bringer skam.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Den som samler om sommeren er en klok sønn, men den som sover under innhøstingen, er en sønn som bringer skam.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    En klok sønn samler inn om sommeren, den som sover under innhøstning, volder skam.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Den som samler om sommeren er en klok sønn, men den som sover i innhøstningen, bringer skam.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Den som samler i sommeren, er en klok sønn; men den som sover i innhøstingen, bringer skam.

  • Coverdale Bible (1535)

    Who so gathereth in Sommer, is wyse: but he that is slogish in haruest, bringeth himself to confucion.

  • Geneva Bible (1560)

    He that gathereth in sommer, is the sonne of wisdome: but he that sleepeth in haruest, is the sonne of confusion.

  • Bishops' Bible (1568)

    Who so gathereth in sommer is wyse: but he that is sluggishe in haruest, bringeth hym selfe to confusion.

  • Authorized King James Version (1611)

    ¶ He that gathereth in summer [is] a wise son: [but] he that sleepeth in harvest [is] a son that causeth shame.

  • Webster's Bible (1833)

    He who gathers in summer is a wise son, But he who sleeps during the harvest is a son who causes shame.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    Whoso is gathering in summer `is' a wise son, Whoso is sleeping in harvest `is' a son causing shame.

  • American Standard Version (1901)

    He that gathereth in summer is a wise son; [But] he that sleepeth in harvest is a son that causeth shame.

  • Bible in Basic English (1941)

    He who in summer gets together his store is a son who does wisely; but he who takes his rest when the grain is being cut is a son causing shame.

  • World English Bible (2000)

    He who gathers in summer is a wise son, but he who sleeps during the harvest is a son who causes shame.

  • NET Bible® (New English Translation)

    The one who gathers crops in the summer is a wise son, but the one who sleeps during harvest is a shameful son.

Referenced Verses

  • Prov 6:8 : 8 Provides her food in the summer, and gathers her food in the harvest.
  • Prov 17:2 : 2 A wise servant will rule over a son who causes shame, and will share the inheritance among the brethren.
  • Prov 19:26 : 26 He who wastes his father, and chases away his mother, is a son who causes shame, and brings reproach.
  • Prov 30:25 : 25 The ants are a people not strong, yet they prepare their food in the summer;
  • Prov 12:4 : 4 A virtuous woman is a crown to her husband, but she who causes shame is as rottenness in his bones.
  • Prov 6:6 : 6 Go to the ant, you sluggard; consider her ways, and be wise:
  • Isa 55:6-7 : 6 Seek the LORD while he may be found, call upon him while he is near. 7 Let the wicked forsake his way, and the unrighteous man his thoughts; let him return to the LORD, and he will have mercy on him, and to our God, for he will abundantly pardon.