Verse 13
A gossip reveals secrets, but he who is of a faithful spirit conceals the matter.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
En baktaler avslører hemmeligheter, men en trofast sjel skjuler det som bør forbli skjult.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
En sladrehank røper hemmeligheter, men den som er til å stole på, skjuler saken.
Norsk King James
En sladdertusse avdekker hemmeligheter, men den med en trofast ånd skjuler saken.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Den som går rundt som en baktaler, avslører hemmeligheter, men den som er trofast i ånden, skjuler saken.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Den som går omkring som baksnakker, røper hemmeligheter, men den trofaste ånd dekker det over.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
En sladrehank avslører hemmeligheter, men den som er tro, dekker over saken.
o3-mini KJV Norsk
En baktaler røper hemmeligheter, mens den trofaste skjuler dem.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
En sladrehank avslører hemmeligheter, men den som er tro, dekker over saken.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
En sladrehank avslører hemmeligheter, men den pålitelige skjuler en sak.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
A gossip reveals secrets, but a trustworthy person keeps a matter confidential.
biblecontext
{ "verseID": "Proverbs.11.13", "source": "הוֹלֵ֣ךְ רָ֭כִיל מְגַלֶּה־סּ֑וֹד וְנֶאֱמַן־ר֝֗וּחַ מְכַסֶּ֥ה דָבָֽר׃", "text": "*Hôlēk* *rākîl* *məgalleh-sôd* *wəneʾĕman-rûaḥ* *məkasseh* *dābār*.", "grammar": { "*Hôlēk*": "verb Qal participle masculine singular - one who walks/goes about", "*rākîl*": "masculine singular noun - as talebearer/slanderer", "*məgalleh-sôd*": "verb Piel participle + masculine singular noun - revealing secret", "*wəneʾĕman-rûaḥ*": "conjunction + verb Niphal participle + feminine singular noun - and faithful of spirit", "*məkasseh*": "verb Piel participle masculine singular - covering/concealing", "*dābār*": "masculine singular noun - matter/thing/word" }, "variants": { "*Hôlēk*": "one who walks/goes about", "*rākîl*": "talebearer/slanderer/gossip", "*məgalleh*": "revealing/uncovering/exposing", "*sôd*": "secret/counsel/circle of confidants", "*neʾĕman*": "faithful/trustworthy/reliable", "*rûaḥ*": "spirit/breath/wind/mind", "*məkasseh*": "covering/concealing/hiding", "*dābār*": "matter/thing/word/affair" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Den som går for mye omkring som en sladder, avslører hemmeligheter, men den pålitelige holder en sak skjult.
Original Norsk Bibel 1866
Den, som vandrer (som) en Bagvasker, aabenbarer hemmeligt Raad, men den, som er trofast i (sin) Aand, skjuler Sagen.
King James Version 1769 (Standard Version)
A talebearer revealeth secrets: but he that is of a faithful spirit concealeth the matter.
KJV 1769 norsk
En sladrehank røper hemmeligheter, men den som er pålitelig i sin ånd, holder saken skjult.
Norsk oversettelse av Webster
Den som sprer sladder, røper hemmeligheter, men den som har en troverdig ånd, skjuler en sak.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
En baksnakker røper hemmeligheter, men den trofaste skjuler saken.
Norsk oversettelse av ASV1901
En ryktespreder avslører hemmeligheter, men en trofast ånd skjuler en sak.
Norsk oversettelse av BBE
Den som går omkring og baktaler, avslører hemmeligheter, men den trofaste skjuler en sak.
Coverdale Bible (1535)
A dyssemblynge person wil discouer preuy thinges, but he that is of a faithfull hert, will kepe councel.
Geneva Bible (1560)
Hee that goeth about as a slanderer, discouereth a secret: but hee that is of a faithfull heart concealeth a matter.
Bishops' Bible (1568)
A dissemblyng person wyll discouer priuie thynges: but he that is of a faythfull heart wyll kepe counsayle.
Authorized King James Version (1611)
A talebearer revealeth secrets: but he that is of a faithful spirit concealeth the matter.
Webster's Bible (1833)
One who brings gossip betrays a confidence, But one who is of a trustworthy spirit is one who keeps a secret.
Young's Literal Translation (1862/1898)
A busybody is revealing secret counsel, And the faithful of spirit is covering the matter.
American Standard Version (1901)
He that goeth about as a tale-bearer revealeth secrets; But he that is of a faithful spirit concealeth a matter.
Bible in Basic English (1941)
He who goes about talking of others makes secrets public, but the true-hearted man keeps things covered.
World English Bible (2000)
One who brings gossip betrays a confidence, but one who is of a trustworthy spirit is one who keeps a secret.
NET Bible® (New English Translation)
The one who goes about slandering others reveals secrets, but the one who is trustworthy conceals a matter.
Referenced Verses
- Prov 20:19 : 19 He who goes about as a talebearer reveals secrets; therefore, do not associate with one who flatters with his lips.
- Lev 19:16 : 16 You shall not go around as a talebearer among your people; nor shall you stand against the life of your neighbor: I am the LORD.
- Josh 2:14 : 14 And the men answered her, Our life for yours, if you do not reveal this our business. And it shall be, when the LORD has given us the land, that we will deal kindly and truly with you.
- Jer 38:27 : 27 Then all the princes came to Jeremiah and asked him; and he told them according to all these words that the king had commanded. So they stopped speaking with him; for the matter was not perceived.
- 1 Tim 5:13 : 13 And besides, they learn to be idle, wandering about from house to house; and not only idle, but also gossipers and busybodies, speaking things they ought not.
- Prov 25:9 : 9 Debate your cause with your neighbor himself; and do not disclose a secret to another;
- Prov 26:20-22 : 20 Where there is no wood, the fire goes out; so where there is no gossip, strife ceases. 21 As coals to burning coals, and wood to fire, so is a contentious man to kindle strife. 22 The words of a gossip are like wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.
- Josh 2:20 : 20 And if you reveal this our business, then we will be released from your oath which you have made us swear.
- Neh 6:17-19 : 17 Moreover, in those days the nobles of Judah sent many letters to Tobiah, and the letters of Tobiah came to them. 18 For many in Judah were sworn to him, because he was the son-in-law of Shechaniah the son of Arah, and his son Jehohanan had taken the daughter of Meshullam the son of Berechiah. 19 Also they reported his good deeds before me, and uttered my words to him. And Tobiah sent letters to frighten me.
- Prov 14:5 : 5 A faithful witness will not lie, but a false witness will utter lies.