Verse 1
Like snow in summer, and rain in harvest, so honor is not fitting for a fool.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Som snø om sommeren og regn om høsten, slik er ikke ære for en tåpe.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Som snø om sommeren og regn i innhøstingen, slik er ære uverdig for en dåre.
Norsk King James
Som snø om sommeren, og som regn under innhøstingen, slik er ære ikke passende for en dummie.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Som snø om sommeren og regn i innhøstningen, slik passer ære ikke en dåre.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Som snø om sommeren og regn under høstingen, slik sømmer det seg ikke en dåre å få ære.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Som snø om sommeren, og som regn i innhøstingen, slik passer ikke ære for en dåre.
o3-mini KJV Norsk
Som snø om sommeren og regn under innhøstingen, passer det ikke å gi ære til en dåre.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Som snø om sommeren, og som regn i innhøstingen, slik passer ikke ære for en dåre.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Som snø om sommeren og som regn i høsten, slik er ære som ikke passer for dåren.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Like snow in summer and rain during harvest, so honor is not fitting for a fool.
biblecontext
{ "verseID": "Proverbs.26.1", "source": "כַּשֶּׁ֤לֶג ׀ בַּקַּ֗יִץ וְכַמָּטָ֥ר בַּקָּצִ֑יר כֵּ֤ן לֹא־נָאוֶ֖ה לִכְסִ֣יל כָּבֽוֹד׃", "text": "Like *sheleg* in *qayitz* and like *matar* in *qatzir*, so not-*naveh* to *kesil* *kavod*.", "grammar": { "*sheleg*": "noun, masculine, singular - snow", "*qayitz*": "noun, masculine, singular with definite article (בַּ) - summer", "*matar*": "noun, masculine, singular - rain", "*qatzir*": "noun, masculine, singular with definite article (בַּ) - harvest", "*ken*": "adverb - so, thus, likewise", "*lo*": "negative particle - not", "*naveh*": "verb, Qal participle - fitting, becoming, appropriate", "*kesil*": "noun, masculine, singular with preposition (לִ) - fool", "*kavod*": "noun, masculine, singular - honor, glory" }, "variants": { "*sheleg*": "snow", "*qayitz*": "summer/summer fruit season", "*matar*": "rain", "*qatzir*": "harvest/harvest time", "*kesil*": "fool/stupid person/dullard", "*kavod*": "honor/glory/dignity/respect" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Som snø om sommeren eller som regn under høstingen, slik passer det ikke for en dåre å få ære.
Original Norsk Bibel 1866
Som Sneen om Sommeren og som Regnen om Høsten, saa passer Ære ikke vel for en Daare.
King James Version 1769 (Standard Version)
As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not seemly for a fool.
KJV 1769 norsk
Som snø om sommeren, og som regn under innhøstingen, slik er ære upassende for en dåre.
Norsk oversettelse av Webster
Som snø om sommeren og regn i innhøstingen, slik passer ære ikke for en dåre.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Som snø om sommeren, og som regn i innhøstingen, slik passer ære dårlig for en dåre.
Norsk oversettelse av ASV1901
Som snø om sommeren, og regn under innhøstingen, slik er ære ikke passende for en dåre.
Norsk oversettelse av BBE
Som snø om sommeren og regn under innhøstingen, slik er ære ikke naturlig for den dumme.
Coverdale Bible (1535)
Like as snowe is not mete in sommer, ner rayne in haruest: euen so is worshipe vnsemely for a foole.
Geneva Bible (1560)
As the snowe in the sommer, and as the raine in the haruest are not meete, so is honour vnseemely for a foole.
Bishops' Bible (1568)
Lyke as snowe is not meete in sommer and rayne in haruest: euen so is worship vnseemely for a foole.
Authorized King James Version (1611)
¶ As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not seemly for a fool.
Webster's Bible (1833)
Like snow in summer, and as rain in harvest, So honor is not fitting for a fool.
Young's Literal Translation (1862/1898)
As snow in summer, and as rain in harvest, So honour `is' not comely for a fool.
American Standard Version (1901)
As snow in summer, and as rain in harvest, So honor is not seemly for a fool.
Bible in Basic English (1941)
Like snow in summer and rain when the grain is being cut, so honour is not natural for the foolish.
World English Bible (2000)
Like snow in summer, and as rain in harvest, so honor is not fitting for a fool.
NET Bible® (New English Translation)
Like snow in summer or rain in harvest, so honor is not fitting for a fool.
Referenced Verses
- Ps 12:8 : 8 The wicked walk on every side, when the vilest men are exalted.
- Ps 15:4 : 4 In whose eyes a vile person is despised; but he honors those who fear the LORD. He who swears to his own hurt, and does not change.
- Prov 17:7 : 7 Excellent speech is not fitting for a fool, much less lying lips for a prince.
- Prov 19:10 : 10 Delight is not fitting for a fool; much less for a servant to rule over princes.
- Prov 26:8 : 8 Like one who binds a stone in a sling, so is he who gives honor to a fool.
- Prov 28:16 : 16 The prince who lacks understanding is also a great oppressor, but he who hates covetousness shall prolong his days.
- Eccl 10:5-7 : 5 There is an evil which I have seen under the sun, like an error which proceeds from the ruler: 6 Folly is set in great dignity, and the rich sit in a low place. 7 I have seen servants upon horses, and princes walking as servants upon the earth.
- Ps 52:1 : 1 Why do you boast in mischief, O mighty man? The goodness of God endures continually.
- Judg 9:7 : 7 And when they told it to Jotham, he went and stood on the top of mount Gerizim, and lifted up his voice, and cried, and said to them, Listen to me, you men of Shechem, so that God may listen to you.
- Judg 9:20 : 20 But if not, let fire come out from Abimelech and devour the men of Shechem and the house of Millo; and let fire come out from the men of Shechem and from the house of Millo, and devour Abimelech.
- Judg 9:56-57 : 56 Thus God repaid the wickedness of Abimelech, which he had done to his father, in killing his seventy brothers. 57 And all the evil of the men of Shechem God brought upon their heads, and the curse of Jotham, the son of Jerubbaal, came upon them.
- 1 Sam 12:17-18 : 17 Is it not wheat harvest today? I will call to the LORD, and he shall send thunder and rain; that you may perceive and see that your wickedness is great, which you have done in the sight of the LORD, in asking you a king. 18 So Samuel called to the LORD; and the LORD sent thunder and rain that day: and all the people greatly feared the LORD and Samuel.
- Esth 3:1-9 : 1 After these things, King Ahasuerus promoted Haman, the son of Hammedatha the Agagite, and advanced him, and set his seat above all the princes who were with him. 2 And all the king's servants who were in the king's gate bowed and reverenced Haman, for the king had so commanded concerning him. But Mordecai did not bow, nor did he show reverence. 3 Then the king's servants who were in the king's gate said to Mordecai, "Why do you transgress the king's commandment?" 4 Now it came to pass, when they spoke daily to him, and he did not listen to them, that they told Haman, to see whether Mordecai's matters would stand, for he had told them that he was a Jew. 5 And when Haman saw that Mordecai did not bow nor show him reverence, then Haman was full of wrath. 6 And he thought it scornful to lay hands on Mordecai alone, for they had shown him the people of Mordecai. Therefore, Haman sought to destroy all the Jews throughout the whole kingdom of Ahasuerus, even the people of Mordecai. 7 In the first month, which is the month Nisan, in the twelfth year of King Ahasuerus, they cast Pur, that is, the lot, before Haman from day to day, and from month to month, to the twelfth month, which is the month Adar. 8 And Haman said to King Ahasuerus, "There is a certain people scattered abroad and dispersed among the people in all the provinces of your kingdom; and their laws are different from all people; neither do they keep the king's laws. Therefore, it is not profitable for the king to tolerate them." 9 If it pleases the king, let it be written that they may be destroyed, and I will pay ten thousand talents of silver into the hands of those who have charge of the business, to bring it into the king's treasuries. 10 And the king took his ring from his hand and gave it to Haman, the son of Hammedatha the Agagite, the enemy of the Jews. 11 And the king said to Haman, "The silver is given to you, the people also, to do with them as it seems good to you." 12 Then the king's scribes were called on the thirteenth day of the first month, and it was written according to all that Haman had commanded to the king's lieutenants, and to the governors who were over every province, and to the rulers of every people of every province, according to its writing and to every people in their language; in the name of King Ahasuerus was it written, and sealed with the king's ring. 13 And the letters were sent by couriers into all the king's provinces, to destroy, to kill, and to cause to perish all Jews, both young and old, little children and women, in one day, even on the thirteenth day of the twelfth month, which is the month Adar, and to take the spoil of them as a prey. 14 A copy of the writing for a commandment to be given in every province was published to all people, that they should be ready against that day. 15 The couriers went out, being hastened by the king's commandment, and the decree was given in Shushan the palace. And the king and Haman sat down to drink; but the city of Shushan was perplexed.
- Esth 4:6 : 6 So Hatach went out to Mordecai in the street of the city, in front of the king's gate.
- Esth 4:9 : 9 And Hatach came and reported Mordecai's words to Esther.
- Prov 26:3 : 3 A whip for the horse, a bridle for the donkey, and a rod for the fool’s back.