Verse 30
Favor is deceitful, and beauty is vain, but a woman who fears the LORD, she shall be praised.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Tiltrekking er en illusjon, og skjønnhet er forgjengelig; men en kvinne som frykter Herren, hun skal prises.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Skjønnhet er svikefull, og ynde er forgjengelig, men en kvinne som frykter Herren, hun skal prises.
Norsk King James
Gunst er bedragersk, og skjønnhet er forgjengelig: men en kvinne som frykter Herren, hun skal bli rost.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Ynde er bedragersk, og skjønnhet er forfengelig, men en kvinne som frykter Herren, hun skal roses.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Ynde er bedragersk, og skjønnhet er forfengelig, men en kvinne som frykter Herren, hun skal bli rost.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Ynde er svikefull og skjønnhet forgjengelig, men en kvinne som frykter Herren, hun skal prises.
o3-mini KJV Norsk
Velvilje er bedragersk, og skjønnhet er forgjeves; men en kvinne som frykter Herren, vil bli hyllet.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Ynde er svikefull og skjønnhet forgjengelig, men en kvinne som frykter Herren, hun skal prises.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Ynde er bedragersk, og skjønnhet er tomhet, men en kvinne som frykter Herren, hun skal roses.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Charm is deceptive, and beauty is fleeting, but a woman who fears the LORD is to be praised.
biblecontext
{ "verseID": "Proverbs.31.30", "source": "שֶׁ֣קֶר הַ֭חֵן וְהֶ֣בֶל הַיֹּ֑פִי אִשָּׁ֥ה יִרְאַת־יְ֝הוָ֗ה הִ֣יא תִתְהַלָּֽל", "text": "*šeqer* *haḥēn* *wĕhebel* *hayyōpî* *ʾiššāh* *yirʾat*-*YHWH* *hîʾ* *tithallāl*", "grammar": { "*šeqer*": "noun, masculine singular - deception/falsehood", "*haḥēn*": "definite article + noun, masculine singular - the grace/charm", "*wĕhebel*": "conjunction *wə* + noun, masculine singular - and vanity/emptiness", "*hayyōpî*": "definite article + noun, masculine singular - the beauty", "*ʾiššāh*": "noun, feminine singular - woman", "*yirʾat*": "noun, feminine singular construct - fear of", "*YHWH*": "proper noun - LORD/Yahweh", "*hîʾ*": "personal pronoun 3rd feminine singular - she", "*tithallāl*": "verb, Hithpael imperfect 3rd feminine singular - she is praised" }, "variants": { "*šeqer*": "deception/falsehood/deceitfulness", "*ḥēn*": "grace/charm/favor", "*hebel*": "vanity/emptiness/breath/vapor", "*yōpî*": "beauty/attractiveness", "*yirʾat*-*YHWH*": "fear of YHWH/reverence for the LORD", "*tithallāl*": "she is praised/commended/celebrated" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Ynde er falsk og skjønnhet er forgjengelig, men en kvinne som frykter Herren, hun skal lovprises.
Original Norsk Bibel 1866
Yndelighed er Bedragelighed, og Deilighed er Forfængelighed, (men) en Qvinde, (i hvilken der er) Herrens Frygt, hun skal roses.
King James Version 1769 (Standard Version)
Favour is deceitful, and beauty is vain: but a woman that feareth the LORD, she shall be aised.
KJV 1769 norsk
Ynde er bedragersk, og skjønnhet forsvinner, men en kvinne som frykter Herren, hun skal prises.
Norsk oversettelse av Webster
Ynde er villedende, og skjønnhet er forgjengelig; men en kvinne som frykter Herren, hun skal prises.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Ynde er svikefull, og skjønnhet forgjengelig, men en kvinne som frykter Herren, skal roses.
Norsk oversettelse av ASV1901
Nåde er svikefull, og skjønnhet forfengelig; men en kvinne som frykter Herren, skal bli lovprist.
Norsk oversettelse av BBE
Skjønnhet er bedragerisk, og ynde er fåfengelig; men en kvinne som frykter Herren, fortjener ros.
Coverdale Bible (1535)
As for fauor, it is disceatfull, and beutie is a vayne thinge: but a woman that feareth the LORDE, she is worthy to be praysed.
Geneva Bible (1560)
Fauour is deceitfull, and beautie is vanitie: but a woman that feareth the Lorde, she shall be praysed.
Bishops' Bible (1568)
As for fauour it is deceiptfull, & beautie is a vayne thyng: but a woman that feareth the Lorde, shalbe praysed.
Authorized King James Version (1611)
Favour [is] deceitful, and beauty [is] vain: [but] a woman [that] feareth the LORD, she shall be praised.
Webster's Bible (1833)
Charm is deceitful, and beauty is vain; But a woman who fears Yahweh, she shall be praised.
Young's Literal Translation (1862/1898)
The grace `is' false, and the beauty `is' vain, A woman fearing Jehovah, she may boast herself.
American Standard Version (1901)
Grace is deceitful, and beauty is vain; [But] a woman that feareth Jehovah, she shall be praised.
Bible in Basic English (1941)
Fair looks are a deceit, and a beautiful form is of no value; but a woman who has the fear of the Lord is to be praised.
World English Bible (2000)
Charm is deceitful, and beauty is vain; but a woman who fears Yahweh, she shall be praised.
NET Bible® (New English Translation)
Charm is deceitful and beauty is fleeting. A woman who fears the LORD– she makes herself praiseworthy.
Referenced Verses
- 1 Pet 3:4-5 : 4 But let it be the hidden person of the heart, with the incorruptible beauty of a gentle and quiet spirit, which is very precious in the sight of God. 5 For in this manner, in former times, the holy women who trusted in God also adorned themselves, being submissive to their own husbands:
- Prov 6:25 : 25 Do not lust after her beauty in your heart; neither let her take you with her eyelids.
- Prov 11:22 : 22 As a jewel of gold in a swine's snout, so is a lovely woman without discretion.
- Prov 8:13 : 13 The fear of the LORD is to hate evil; pride and arrogance and the evil way, and the perverse mouth, do I hate.
- Exod 1:17-21 : 17 But the midwives feared God, and did not do as the king of Egypt commanded them, but saved the male children alive. 18 And the king of Egypt called for the midwives, and said to them, Why have you done this thing, and have saved the male children alive? 19 And the midwives said to Pharaoh, Because the Hebrew women are not like the Egyptian women; for they are lively, and give birth before the midwives come to them. 20 Therefore God dealt well with the midwives: and the people multiplied, and became very mighty. 21 And it came to pass, because the midwives feared God, that he gave them families.
- 2 Sam 14:25 : 25 But in all Israel there was none to be so much praised as Absalom for his beauty: from the sole of his foot even to the crown of his head there was no blemish in him.
- Ps 147:11 : 11 The LORD takes pleasure in those that fear him, in those that hope in his mercy.
- 1 Pet 1:24 : 24 Because "All flesh is as grass, and all the glory of man as the flower of the grass. The grass withers, and its flower falls away,
- Luke 1:6 : 6 They were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless.
- Luke 1:46-50 : 46 And Mary said: My soul magnifies the Lord, 47 And my spirit has rejoiced in God my Savior. 48 For He has regarded the lowly state of His maidservant; for behold, henceforth all generations will call me blessed. 49 For He who is mighty has done great things for me, and holy is His name. 50 And His mercy is on those who fear Him from generation to generation.
- Rom 2:29 : 29 But he is a Jew who is one inwardly; and circumcision is that of the heart, in the spirit, and not in the letter; whose praise is not from men, but from God.
- 1 Cor 4:5 : 5 Therefore judge nothing before the time, until the Lord comes, who will both bring to light the hidden things of darkness and reveal the counsels of the hearts; and then each person will receive praise from God.
- Jas 1:11 : 11 For the sun rises with a burning heat, and it withers the grass, and its flower falls, and the beauty of its appearance perishes: so also will the rich man fade away in his pursuits.
- 1 Pet 1:7 : 7 That the trial of your faith, being much more precious than gold that perishes, though it is tested by fire, may be found to result in praise, honor, and glory at the revelation of Jesus Christ:
- Ezek 16:15 : 15 But you trusted in your own beauty, and played the harlot because of your fame, and poured out your fornications on everyone that passed by; it was his.
- Esth 1:11-12 : 11 To bring Queen Vashti before the king with the royal crown, to show the people and the princes her beauty, for she was fair to look upon. 12 But Queen Vashti refused to come at the king's commandment by his eunuchs; therefore, the king was very angry, and his fury burned within him.
- Prov 1:7 : 7 The fear of the LORD is the beginning of knowledge, but fools despise wisdom and instruction.
- Eccl 12:13 : 13 Let us hear the conclusion of the whole matter: Fear God, and keep His commandments: for this is the whole duty of man.
- Eccl 7:18 : 18 It is good that you should take hold of this, and also from this do not withdraw your hand; for he who fears God will escape them all.