Verse 23

Until a dart strikes through his liver; as a bird hastes to the snare, and does not know that it is for his life.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Inntil en pil stikker gjennom hans lever, som en fugl haster seg inn i snaren, uten å vite at hun leker med livet.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    til en pil trenger gjennom leveren hans; som en fugl haster til snaren, og vet ikke at det vil koste den livet.

  • Norsk King James

    Til en pil treffer ham; som en fugl som haster mot snaren, og vet ikke at det er for livet hans.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    til en pil deler hans lever, som en fugl skynder seg til felle, uten å vite at det gjelder livet.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Inntil en pil spalter leveren hans, som fuglen som haster mot fellen, uten å vite at det vil koste den livet.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    inntil en pil gjennomborer leveren hans; som en fugl som skynder seg til snaren, og vet ikke at det gjelder livet.

  • o3-mini KJV Norsk

    Helt til en pil treffer hans lever, som en fugl som haster mot snaren uten å innse faren for sitt liv.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    inntil en pil gjennomborer leveren hans; som en fugl som skynder seg til snaren, og vet ikke at det gjelder livet.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Inntil en pil gjennomborer hans lever, som en fugl skyndter seg mot en felle, og han vet ikke at det koster hans liv.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    Until an arrow pierces his liver, like a bird rushing into a trap, not realizing it will cost him his life.

  • biblecontext

    { "verseID": "Proverbs.7.23", "source": "עַ֤ד יְפַלַּ֪ח חֵ֡ץ כְּֽבֵד֗וֹ כְּמַהֵ֣ר צִפּ֣וֹר אֶל־פָּ֑ח וְלֹֽא־יָ֝דַ֗ע כִּֽי־בְנַפְשׁ֥וֹ הֽוּא׃", "text": "Until *yĕp̄allaḥ* *ḥēṣ* his *kĕḇēḏô*, like *mahēr* *ṣippôr* to *pāḥ*, and not he *yāḏaʿ* that in his *nap̄šô* it is.", "grammar": { "*yĕp̄allaḥ*": "verb, piel imperfect, 3rd person masculine singular - it pierces/splits", "*ḥēṣ*": "noun, masculine singular - arrow", "*kĕḇēḏô*": "noun, masculine singular construct with 3rd person masculine singular suffix - his liver", "*mahēr*": "verb, piel participle, masculine singular - hastening", "*ṣippôr*": "noun, masculine singular - bird", "*pāḥ*": "noun, masculine singular - trap/snare", "*yāḏaʿ*": "verb, qal perfect, 3rd person masculine singular - he knows", "*nap̄šô*": "noun, feminine singular construct with 3rd person masculine singular suffix - his life/soul" }, "variants": { "*yĕp̄allaḥ*": "pierces/splits/cleaves", "*kĕḇēḏô*": "liver/inner being", "*nap̄šô*": "life/soul/self" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Til en pil forgjennom leveren hans; som en fugl flyr inn i garnet, uten å vite at det vil koste ham livet.

  • Original Norsk Bibel 1866

    indtil en Piil sønderskjærer hans Lever, ligesom en Fugl skynder sig til en Snare, og veed ikke, at det (gjælder) dens Liv.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Till a dart strike through his liver; as a bird hasteth to the snare, and knoweth not that it is for his life.

  • KJV 1769 norsk

    Inntil en pil gjennomborer leveren hans; som en fugl som haster mot snaren, uten å vite at det gjelder livet hans.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Inntil en pil gjennombores han lever, slik fuglen haster til snaren, og ikke vet at det vil koste ham livet.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    til en pil gjennomborer leveren hans, som en fugl haster mot snaren, uten å vite at det gjelder livet.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Inntil en pil gjennomborer leveren hans; som en fugl som flyr mot snaren, uten å vite at det gjelder hans liv.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Som en fugl i fellen uten å vite at det vil koste den livet, før pilen treffer siden dens.

  • Coverdale Bible (1535)

    so longe till she hath wounded his lyuer with hir darte: like as yf a byrde haisted to the snare, not knowinge that the parell of his life lyeth there vpo.

  • Geneva Bible (1560)

    Till a dart strike through his liuer, as a bird hasteth to the snare, not knowing that he is in danger.

  • Bishops' Bible (1568)

    So long tyll she had wounded his lyuer with her dart: lyke as if a byrde hasted to the snare, not knowing that the perill of his life lieth thervpon.

  • Authorized King James Version (1611)

    Till a dart strike through his liver; as a bird hasteth to the snare, and knoweth not that it [is] for his life.

  • Webster's Bible (1833)

    Until an arrow strikes through his liver, As a bird hurries to the snare, And doesn't know that it will cost his life.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    Till an arrow doth split his liver, As a bird hath hastened unto a snare, And hath not known that it `is' for its life.

  • American Standard Version (1901)

    Till an arrow strike through his liver; As a bird hasteth to the snare, And knoweth not that it is for his life.

  • Bible in Basic English (1941)

    Like a bird falling into a net; with no thought that his life is in danger, till an arrow goes into his side.

  • World English Bible (2000)

    Until an arrow strikes through his liver, as a bird hurries to the snare, and doesn't know that it will cost his life.

  • NET Bible® (New English Translation)

    till an arrow pierces his liver– like a bird hurrying into a trap, and he does not know that it will cost him his life.

Referenced Verses

  • Eccl 9:12 : 12 For man also does not know his time: as the fish that are taken in an evil net, and as the birds that are caught in a snare, so are the sons of men snared in an evil time, when it falls suddenly upon them.
  • Num 25:8-9 : 8 And he went after the man of Israel into the tent, and thrust both of them through, the man of Israel, and the woman through her belly. So the plague was stopped among the children of Israel. 9 And those who died in the plague were twenty-four thousand.
  • Prov 1:17 : 17 Surely in vain the net is spread in the sight of any bird.
  • Prov 9:18 : 18 But he does not know that the dead are there; and that her guests are in the depths of hell.