Verse 9

He lies in wait secretly, as a lion in his den; he lies in wait to catch the poor; he catches the poor when he draws him into his net.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Han lurer i skjul som en løve; han venter på å fange den fattige, og han fanger den fattige når han trekker ham inn i sin felle.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Han lurer i skjul som en løve i sin hule: han lurer på å fange den fattige; han fanger de fattige når han trekker dem inn i sitt nett.

  • Norsk King James

    Han lurer som en løve i sin hule; han ligger i bakhold for å fange de fattige, og han fanger dem når han trekker dem inn i sitt nett.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Han ligger på lur som en løve i sitt skjuul, han lurer for å fange den hjelpeløse; han fanger den fattige når han drar ham inn i nettet.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Han ligger på lur i det skjulte, som en løve i sitt skjul. Han lurer på å gripe den fattige, han griper den fattige når han drar ham inn i garnet sitt.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Han lurer i skjul som en løve i sin hule: Han venter for å fange de fattige: Han fanger de fattige når han trekker dem inn i sitt nett.

  • o3-mini KJV Norsk

    Han lurer i bakhold, lik en løve i sin hule; han fanger de fattige ved å dra dem inn i sitt nett.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Han lurer i skjul som en løve i sin hule: Han venter for å fange de fattige: Han fanger de fattige når han trekker dem inn i sitt nett.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Han ligger på lur i skjul som en løve i sitt hule. Han ligger på lur for å gripe den fattige; han griper den fattige og drar ham inn i sitt nett.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    He lies in wait secretly, like a lion in his den; he lies in wait to catch the afflicted; he catches the afflicted by drawing them into his net.

  • biblecontext

    { "verseID": "Psalms.10.9", "source": "יֶאֱרֹ֬ב בַּמִּסְתָּ֨ר ׀ כְּאַרְיֵ֬ה בְסֻכֹּ֗ה יֶ֭אֱרֹב לַחֲט֣וֹף עָנִ֑י יַחְטֹ֥ף עָ֝נִ֗י בְּמָשְׁכ֥וֹ בְרִשְׁתּֽוֹ׃", "text": "*yeʾĕrōb* *bammistār* *kĕʾaryēh* *bĕsukkōh* *yeʾĕrōb* *laḥăṭôp* *ʿānî* *yaḥṭōp* *ʿānî* *bĕmoškô* *bĕrištô*", "grammar": { "*yeʾĕrōb*": "qal imperfect 3rd person masculine singular - he lies in wait", "*bammistār*": "preposition + definite article + noun masculine singular - in the hiding place", "*kĕʾaryēh*": "preposition + noun masculine singular - like a lion", "*bĕsukkōh*": "preposition + noun feminine singular + 3rd person masculine singular suffix - in his thicket/den", "*yeʾĕrōb*": "qal imperfect 3rd person masculine singular - he lies in wait", "*laḥăṭôp*": "preposition + qal infinitive construct - to seize/snatch", "*ʿānî*": "noun masculine singular - poor/afflicted person", "*yaḥṭōp*": "qal imperfect 3rd person masculine singular - he seizes/snatches", "*ʿānî*": "noun masculine singular - poor/afflicted person", "*bĕmoškô*": "preposition + qal infinitive construct + 3rd person masculine singular suffix - in his drawing/pulling", "*bĕrištô*": "preposition + noun feminine singular + 3rd person masculine singular suffix - in his net" }, "variants": { "*yeʾĕrōb*": "lie in wait/ambush/lurk", "*mistār*": "hiding place/secret place", "*ʾaryēh*": "lion/powerful one", "*sukkōh*": "thicket/den/lair", "*laḥăṭôp*": "to seize/snatch/capture", "*ʿānî*": "poor/afflicted/humble person", "*yaḥṭōp*": "seize/snatch/capture", "*moškô*": "drawing/pulling/dragging", "*rešet*": "net/snare" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Han legger seg i bakhold, lik en løve i sin hule; han lurer på å fange den fattige; han fanger den fattige ved å trekke ham inn i sitt nett.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Han lurer i Skjul, som en Løve i sin Hule, han lurer at gribe en Elendig; han griber den Fattige, idet han drager ham i sit Garn.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    He lieth in wait secretly as a lion in his den: he lieth in wait to catch the poor: he doth catch the poor, when he draweth him into his net.

  • KJV 1769 norsk

    Han ligger i skjul som en løve i sitt hi: han venter på å fange de fattige: han fanger de fattige når han trekker dem inn i sitt garn.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Han ligger på lur som en løve i sitt bakhold. Han venter på å fange den hjelpeløse. Han fanger den hjelpeløse når han trekker ham inn i sitt nett.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Han ligger på lur som en løve i sitt skjul; han ligger på lur for å fange de fattige; han fanger de fattige ved å dra dem inn i sitt nett.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Han ligger i skjul som en løve i sin hule; Han ligger på lur for å fange de fattige: Han fanger de fattige når han drar dem inn i sitt nett.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Han holder seg skjult som en løve i sitt hule, venter på å legge hendene på den fattige mannen og trekker ham inn i sitt nett.

  • Coverdale Bible (1535)

    yee to rauish the poore, when he hath gotten him in to his nett.

  • Geneva Bible (1560)

    He lyeth in waite secretly, euen as a lyon in his denne: he lyeth in waite to spoyle the poore: he doeth spoyle the poore, when he draweth him into his net.

  • Bishops' Bible (1568)

    He lieth in wayte lurking as a Lion in his denne: he lyeth in wayte lurkyng, that he may violently carry away the afflicted, he doth carry away violentlye the afflicted, in halyng hym into his net.

  • Authorized King James Version (1611)

    He lieth in wait secretly as a lion in his den: he lieth in wait to catch the poor: he doth catch the poor, when he draweth him into his net.

  • Webster's Bible (1833)

    He lurks in secret as a lion in his ambush. He lies in wait to catch the helpless. He catches the helpless, when he draws him in his net.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    He lieth in wait in a secret place, as a lion in a covert. He lieth in wait to catch the poor, He catcheth the poor, drawing him into his net.

  • American Standard Version (1901)

    He lurketh in secret as a lion in his covert; He lieth in wait to catch the poor: He doth catch the poor, when he draweth him in his net.

  • Bible in Basic English (1941)

    He keeps himself in a secret place like a lion in his hole, waiting to put his hands on the poor man, and pulling him into his net.

  • World English Bible (2000)

    He lurks in secret as a lion in his ambush. He lies in wait to catch the helpless. He catches the helpless, when he draws him in his net.

  • NET Bible® (New English Translation)

    He lies in ambush in a hidden place, like a lion in a thicket; he lies in ambush, waiting to catch the oppressed; he catches the oppressed by pulling in his net.

Referenced Verses

  • Ps 59:3 : 3 For, look, they lie in wait for my life; the mighty are gathered against me, not for my transgression nor for my sin, O LORD.
  • Ps 17:12 : 12 Like a lion that is eager for its prey, and as a young lion lurking in secret places.
  • Mic 7:2 : 2 The good man has perished from the earth, and there is no one upright among men; they all lie in wait for blood, they hunt each his brother with a net.
  • Nah 2:11-12 : 11 Where is the dwelling of the lions, and the feeding place of the young lions, where the lion, even the old lion, walked, and the lion's cub, and none made them afraid? 12 The lion tore in pieces enough for his cubs, and strangled for his lionesses, and filled his caves with prey, and his dens with plunder.
  • Hab 1:15 : 15 They take up all of them with a hook, they catch them in their net, and gather them in their dragnet; therefore they rejoice and are glad.
  • Hab 3:14 : 14 You pierced with his own staves the head of his villages. They came out like a whirlwind to scatter me; their rejoicing was like to devour the poor secretly.
  • Zech 11:3 : 3 There is the sound of the howling of the shepherds, for their glory is destroyed. The sound of the roaring of young lions, for the pride of Jordan is laid waste.
  • John 10:12 : 12 But the hired hand, who is not the shepherd and does not own the sheep, sees the wolf coming and leaves the sheep and flees, and the wolf snatches them and scatters them.
  • Acts 23:21 : 21 But do not yield to them, for more than forty of them are lying in wait for him, who have bound themselves with an oath that they will neither eat nor drink till they have killed him. And now they are ready, waiting for a promise from you.
  • Ps 35:10 : 10 All my bones shall say, LORD, who is like you, who delivers the poor from him who is too strong for him, yes, the poor and the needy from him who plunders him?
  • Ps 37:14 : 14 The wicked have drawn the sword and have bent their bow, to cast down the poor and needy, and to slay those who are of upright conduct.
  • Job 5:15-16 : 15 But he saves the needy from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty. 16 So the poor have hope, and injustice shuts its mouth.
  • Ps 12:5 : 5 For the oppression of the poor, for the sighing of the needy, now will I arise, says the LORD; I will set him in safety from him who puffs at him.
  • Ps 109:31 : 31 For he shall stand at the right hand of the poor, to save him from those who condemn his soul.
  • Ps 140:5 : 5 The proud have hidden a snare for me, and cords; they have spread a net by the wayside; they have set traps for me. Selah.
  • Prov 14:31 : 31 He who oppresses the poor reproaches his Maker, but he who honors Him has mercy on the poor.
  • Prov 22:16 : 16 He who oppresses the poor to increase his riches, and he who gives to the rich, shall surely come to want.
  • Prov 28:15 : 15 As a roaring lion and a raging bear, so is a wicked ruler over poor people.
  • Isa 3:15 : 15 What do you mean by crushing My people, and grinding the faces of the poor? says the Lord, the LORD of hosts.
  • Isa 32:7 : 7 The schemes of the miser are evil: he devises wicked plans to destroy the poor with lying words, even when the needy speaks what is right.
  • Jer 5:26 : 26 For among my people are found wicked men: they lay in wait, as he who sets snares; they set a trap, they catch men.
  • Lam 3:10 : 10 He was to me like a bear lying in wait, and like a lion in hiding.
  • Ezek 19:3-6 : 3 And she brought up one of her cubs; it became a young lion, and it learned to catch prey; it devoured men. 4 The nations also heard of him; he was caught in their pit, and they brought him with chains to the land of Egypt. 5 Now when she saw that she had waited, and her hope was lost, then she took another of her cubs, and made him a young lion. 6 And he went up and down among the lions, he became a young lion, and learned to catch prey, and devoured men.
  • Ezek 22:29 : 29 The people of the land have used oppression, and committed robbery, and have wronged the poor and needy: yes, they have oppressed the stranger wrongfully.
  • Amos 2:6-7 : 6 Thus says the LORD: For three transgressions of Israel, and for four, I will not turn away its punishment; because they sold the righteous for silver, and the poor for a pair of shoes: 7 They pant after the dust of the earth on the head of the poor, and turn aside the way of the meek: and a man and his father go in to the same maid, to profane My holy name:
  • Amos 3:4 : 4 Will a lion roar in the forest, when he has no prey? Will a young lion cry out of his den, if he has taken nothing?
  • Amos 5:11-12 : 11 Since you tread upon the poor, and you take from him burdens of wheat: you have built houses of hewn stone, but you shall not dwell in them; you have planted pleasant vineyards, but you shall not drink wine of them. 12 For I know your many transgressions and your mighty sins: they afflict the just, they take a bribe, and they turn aside the poor in the gate from their right.