Verse 31
And that was accounted unto him for righteousness unto all generations forevermore.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Dette regnet han til rettferdighet for alle slekter til evig tid.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Det ble tilregnet ham som rettferdighet for alle generasjoner til evig tid.
Norsk King James
Og det ble regnet som rettferdighet for ham til alle slekter for alltid.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Det ble regnet ham til rettferdighet gjennom generasjoner, for alltid.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Dette ble regnet ham til rettferdighet, fra slekt til slekt, for evig.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Dette ble regnet ham til rettferdighet for evig og alltid.
o3-mini KJV Norsk
Dette ble tilskrevet ham som rettferdighet for alle generasjoner, for evig tid.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Dette ble regnet ham til rettferdighet for evig og alltid.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Dette ble regnet ham til rettferdighet gjennom alle slekter til evig tid.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
It was credited to him as righteousness for all generations to come.
biblecontext
{ "verseID": "Psalms.106.31", "source": "וַתֵּחָ֣שֶׁב ל֭וֹ לִצְדָקָ֑ה לְדֹ֥ר וָ֝דֹ֗ר עַד־עוֹלָֽם׃", "text": "*wattēḥāšeb* to-him to-*ṣədāqāh* to-*dōr* and-*dōr* until-*'ōlām*", "grammar": { "*wattēḥāšeb*": "niphal imperfect with waw consecutive, 3rd person feminine singular - and it was reckoned", "*ṣədāqāh*": "noun, feminine, singular - righteousness", "*dōr*": "noun, masculine, singular - generation", "*'ōlām*": "noun, masculine, singular - eternity" }, "variants": { "*wattēḥāšeb*": "and it was reckoned/counted/credited", "*ṣədāqāh*": "righteousness/justice/righteous act", "*dōr*": "generation/age/period", "*'ōlām*": "eternity/perpetuity/ancient time" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Dette ble regnet ham som rettferdighet fra slekt til slekt for alltid.
Original Norsk Bibel 1866
Og det blev ham regnet til Retfærdighed fra Slægt til Slægt evindeligen.
King James Version 1769 (Standard Version)
And that was counted unto him for righteousness unto all generations for evermore.
KJV 1769 norsk
Og det ble tilregnet ham som rettferdighet, fra slekt til slekt, for alltid.
Norsk oversettelse av Webster
Det ble regnet ham til rettferdighet for alle slekter til evig tid.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Dette ble regnet ham til rettferdighet, gjennom alle slekter for evig.
Norsk oversettelse av ASV1901
Og dette ble regnet til ham som rettferdighet fra slekt til slekt for alltid.
Norsk oversettelse av BBE
Og alle generasjonene etter ham husket hans rettferdighet for alltid.
Coverdale Bible (1535)
And that was counted vnto him for rightuousnesse, amonge all posterites for euermore.
Geneva Bible (1560)
And it was imputed vnto him for righteousnes from generation to generation for euer.
Bishops' Bible (1568)
And that was imputed vnto hym for righteousnesse: in generation and generation for euermore.
Authorized King James Version (1611)
And that was counted unto him for righteousness unto all generations for evermore.
Webster's Bible (1833)
That was credited to him for righteousness, For all generations to come.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And it is reckoned to him to righteousness, To all generations -- unto the age.
American Standard Version (1901)
And that was reckoned unto him for righteousness, Unto all generations for evermore.
Bible in Basic English (1941)
And all the generations coming after him kept the memory of his righteousness for ever.
World English Bible (2000)
That was credited to him for righteousness, for all generations to come.
NET Bible® (New English Translation)
This was credited to him as a righteous act for all generations to come.
Referenced Verses
- Num 25:11-13 : 11 Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, has turned my wrath away from the children of Israel, in that he was zealous for my sake among them, that I did not consume the children of Israel in my jealousy. 12 Therefore say, Behold, I give to him my covenant of peace: 13 And he shall have it, and his descendants after him, even the covenant of an everlasting priesthood; because he was zealous for his God, and made atonement for the children of Israel.
- Deut 24:13 : 13 In any case you shall return the pledge to him when the sun goes down, that he may sleep in his own clothing, and bless you: and it shall be righteousness to you before the LORD your God.
- Mark 14:3-9 : 3 And being in Bethany in the house of Simon the leper, as he sat at dinner, there came a woman with an alabaster box of very precious ointment of spikenard; and she broke the box and poured it on his head. 4 And there were some who had indignation within themselves, and said, Why was this waste of the ointment made? 5 For it might have been sold for more than three hundred pence, and given to the poor. And they murmured against her. 6 And Jesus said, Leave her alone; why do you trouble her? She has done a good work on me. 7 For you have the poor with you always, and whenever you will you may do them good; but me you do not have always. 8 She has done what she could; she has come beforehand to anoint my body for the burial. 9 Truly I say to you, wherever this gospel is preached throughout the whole world, this also that she has done shall be spoken of in memory of her.
- Gen 15:6 : 6 And he believed in the LORD; and He counted it to him for righteousness.