Verse 18

As he clothed himself with cursing as with a garment, so let it come into his bowels like water, and like oil into his bones.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Han iførte seg forbannelsen som en kappe, så la den trenge inn i hans indre som vann og som olje i hans bein.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Som han kledde seg i forbannelse som sitt plagg, så la den trenge inn i hans indre som vann og som olje i hans ben.

  • Norsk King James

    Som han kledde seg i forbannelse som om det var sitt plagg, la det komme inn i hans indre som vann, og som olje inn i hans bein.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Han kledde seg i forbannelse som en kappe, og den trengte inn i ham som vann og som olje i beina.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Han kledde seg i forbannelsen som i en kappe, den trengte inn som vann i hans indre, som olje i hans bein.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Som han kledde seg med forbannelse som en kappe, la det derfor trenge inn i hans innvoller som vann, og som olje inn i hans ben.

  • o3-mini KJV Norsk

    Slik han kledde seg i forbannelser som om de var hans klær, la det trenge inn i hans indre som vann, og som olje inn i hans ben.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Som han kledde seg med forbannelse som en kappe, la det derfor trenge inn i hans innvoller som vann, og som olje inn i hans ben.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Han kledde seg i forbannelsen som i et klesplagg, så la den trenge inn som vann i hans indre og som olje i hans ben.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    He clothed himself with cursing as with his garment; it seeped into his body like water, into his bones like oil.

  • biblecontext

    { "verseID": "Psalms.109.18", "source": "וַיִּלְבַּ֥שׁ קְלָלָ֗ה כְּמַ֫דּ֥וֹ וַתָּבֹ֣א כַמַּ֣יִם בְּקִרְבּ֑וֹ וְ֝כַשֶּׁ֗מֶן בְּעַצְמוֹתָֽיו׃", "text": "And-*wayyilbaš* *qəlālâ* like-*maddô* and-*wattābōʾ* like-the-*mayim* in-*qirbô* and-like-the-*šemen* in-*ʿaṣmôtāyw*.", "grammar": { "*wayyilbaš*": "verb, qal imperfect 3rd person masculine singular with waw-consecutive - and he put on/clothed himself", "*qəlālâ*": "noun, feminine singular - curse", "*maddô*": "noun, masculine singular with 3rd person masculine singular suffix - his garment", "*wattābōʾ*": "verb, qal imperfect 3rd person feminine singular with waw-consecutive - and it entered", "*mayim*": "noun, masculine plural - water", "*qirbô*": "noun, masculine singular with 3rd person masculine singular suffix - his inward parts", "*šemen*": "noun, masculine singular - oil", "*ʿaṣmôtāyw*": "noun, feminine plural with 3rd person masculine singular suffix - his bones" }, "variants": { "*maddô*": "his garment/his measure/his clothing", "*qirbô*": "his inward parts/his midst/his inner being", "*šemen*": "oil/fat/richness" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Han kledde seg i forbannelse som sin kappe – la den trenge inn i hans indre som vann og som olje i hans bein.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og han havde iført Forbandelse som sit Klædebon, og den kom ind i ham som Vand og som Olie i hans Been.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    As he clothed himself with cursing like as with his garment, so let it come into his bowels like water, and like oil into his bones.

  • KJV 1769 norsk

    Som han kledd seg med forbannelse som en kappe, la den komme inn i hans indre som vann, og som olje i hans ben.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Han kledde seg også i forbannelse som i sitt plagg. Den kom inn i hans indre deler som vann, som olje i hans ben.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Han kledde seg i forbannelse som i en kappe, og den trengte inn som vann i hans indre, og som olje i hans ben.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Han kledde seg også i forbannelse som i et plagg, og det trengte inn i hans indre som vann, og som olje i hans ben.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Han kledde seg med forbannelse som en kappe, og den har trengt inn i hans kropp som vann, og inn i hans ben som olje.

  • Coverdale Bible (1535)

    Let it be vnto him as the cloke that he hath vpon him, and as the gyrdle that he is gyrded withall.

  • Geneva Bible (1560)

    As he clothed himselfe with cursing like a rayment, so shall it come into his bowels like water, and like oyle into his bones.

  • Bishops' Bible (1568)

    He clothed hym selfe with cursing, as with his garment: and it hath entred into his bowels like water, and like oyle into his bones.

  • Authorized King James Version (1611)

    As he clothed himself with cursing like as with his garment, so let it come into his bowels like water, and like oil into his bones.

  • Webster's Bible (1833)

    He clothed himself also with cursing as with his garment. It came into his inward parts like water, Like oil into his bones.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And he putteth on reviling as his robe, And it cometh in as water into his midst, And as oil into his bones.

  • American Standard Version (1901)

    He clothed himself also with cursing as with his garment, And it came into his inward parts like water, And like oil into his bones.

  • Bible in Basic English (1941)

    He put on cursing like a robe, and it has come into his body like water, and into his bones like oil.

  • World English Bible (2000)

    He clothed himself also with cursing as with his garment. It came into his inward parts like water, like oil into his bones.

  • NET Bible® (New English Translation)

    He made cursing a way of life, so curses poured into his stomach like water and seeped into his bones like oil.

Referenced Verses

  • Ps 73:6 : 6 Therefore pride surrounds them as a chain; violence covers them as a garment.
  • Num 5:22 : 22 And this water that brings a curse shall go into your bowels, to make your belly swell and your thigh waste away. And the woman shall say, Amen, amen.
  • Num 5:27 : 27 And when he has made her drink the water, then it shall come to pass, if she is defiled and has broken faith with her husband, that the water that brings a curse shall enter into her and become bitter, and her belly shall swell, and her thigh shall waste away, and the woman shall become a curse among her people.
  • Job 20:12-16 : 12 Though wickedness is sweet in his mouth, though he hides it under his tongue, 13 Though he spares it and does not forsake it, but keeps it still within his mouth, 14 Yet his food in his stomach is turned, it is the venom of asps within him. 15 He has swallowed down riches, and he shall vomit them up again; God shall cast them out of his belly. 16 He shall suck the poison of asps; the viper's tongue shall slay him.
  • Job 20:20-23 : 20 Surely he shall not feel quietness in his belly, he shall not save anything of what he desired. 21 None of his food shall be left; therefore no one shall look for his goods. 22 In the fullness of his sufficiency he shall be in distress; every hand of the wicked shall come upon him. 23 When he is about to fill his belly, God shall cast the fury of His wrath upon him, and shall rain it upon him while he is eating.
  • Job 29:14 : 14 I put on righteousness, and it clothed me; my justice was like a robe and a crown.
  • Matt 26:24 : 24 The Son of Man goes as it is written about him: but woe to that man by whom the Son of Man is betrayed! it would have been good for that man if he had not been born.
  • Matt 27:3-5 : 3 Then Judas, who had betrayed him, when he saw that he was condemned, repented himself and returned the thirty pieces of silver to the chief priests and elders, 4 Saying, I have sinned in that I have betrayed innocent blood. And they said, What is that to us? See to that yourself. 5 And he threw down the pieces of silver in the temple, and departed, and went and hanged himself.
  • Acts 1:18 : 18 Now this man purchased a field with the reward of iniquity; and falling headlong, he burst open in the middle and all his bowels gushed out.
  • Acts 1:25 : 25 To take part in this ministry and apostleship from which Judas by transgression fell, that he might go to his own place.
  • Col 3:8 : 8 But now you also put off all these: anger, wrath, malice, blasphemy, filthy communication out of your mouth.
  • Col 3:12 : 12 Therefore, as the elect of God, holy and beloved, put on compassion, kindness, humility, meekness, patience.
  • 1 Pet 5:5 : 5 Likewise, you younger ones, submit yourselves to the elder. Yes, all of you be subject to one another, and be clothed with humility: for God resists the proud, and gives grace to the humble.