Verse 8
For You have delivered my soul from death, my eyes from tears, and my feet from falling.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
For du har reddet min sjel fra døden, mine øyne fra tårene, og mine føtter fra å snuble.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
For du har reddet min sjel fra døden, mine øyne fra tårer, og mine føtter fra fall.
Norsk King James
For du har frelst sjelen min fra døden, mine øyne fra tårer, og føttene mine fra å falle.
Modernisert Norsk Bibel 1866
For du har reddet min sjel fra døden, mitt øye fra tårer, min fot fra å snuble.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
For du har frelst min sjel fra døden, mine øyne fra tårer og mine føtter fra å snuble.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
For du har reddet min sjel fra døden, mine øyne fra tårer, og mine føtter fra å snuble.
o3-mini KJV Norsk
For du har frelst min sjel fra døden, øynene mine fra tårer, og føttene mine fra å falle.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
For du har reddet min sjel fra døden, mine øyne fra tårer, og mine føtter fra å snuble.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
For du har reddet min sjel fra døden, mitt øye fra tårer, min fot fra å snuble.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
For you have delivered my soul from death, my eyes from tears, my feet from stumbling.
biblecontext
{ "verseID": "Psalms.116.8", "source": "כִּ֤י חִלַּ֥צְתָּ נַפְשִׁ֗י מִ֫מָּ֥וֶת אֶת־עֵינִ֥י מִן־דִּמְעָ֑ה אֶת־רַגְלִ֥י מִדֶּֽחִי׃", "text": "For *ḥillaṣtā* *napšî* from *māvet* *ʾet*-*ʿênî* from *dimʿâ* *ʾet*-*raglî* from *deḥî*", "grammar": { "*kî*": "conjunction - for/because", "*ḥillaṣtā*": "verb, piel perfect, 2nd person masculine singular - you have delivered", "*napšî*": "noun, feminine singular construct with 1st person singular suffix - my soul", "*mi-māvet*": "preposition + noun, masculine singular - from death", "*ʾet*": "direct object marker", "*ʿênî*": "noun, feminine singular construct with 1st person singular suffix - my eye", "*min-dimʿâ*": "preposition + noun, feminine singular - from tear/weeping", "*ʾet*": "direct object marker", "*raglî*": "noun, feminine singular construct with 1st person singular suffix - my foot", "*mi-deḥî*": "preposition + noun, masculine singular - from stumbling" }, "variants": { "*ḥillaṣtā*": "you delivered/you rescued/you saved", "*napšî*": "my soul/my life/myself", "*ʿênî*": "my eye/my sight", "*dimʿâ*": "tear/tears/weeping", "*raglî*": "my foot/my feet", "*deḥî*": "stumbling/falling/slipping" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
For du har reddet min sjel fra døden, mine øyne fra tårene og mine føtter fra å snuble.
Original Norsk Bibel 1866
Thi du udfriede min Sjæl fra Døden, mit Øie fra Graad, min Fod fra Stød.
King James Version 1769 (Standard Version)
For thou hast delivered my soul from death, mine eyes from tears, and my feet from falling.
KJV 1769 norsk
For du har frelst min sjel fra døden, mine øyne fra tårer og mine føtter fra å falle.
Norsk oversettelse av Webster
For du har reddet min sjel fra døden, mine øyne fra tårer, og mine føtter fra å snuble.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
For du har reddet min sjel fra døden, mine øyne fra tårer og mine føtter fra fall.
Norsk oversettelse av ASV1901
For du har frelst min sjel fra døden, mine øyne fra tårer og mine føtter fra fall.
Norsk oversettelse av BBE
Du har reddet min sjel fra dødens makt, hindret mine øyne fra å gråte og mine føtter fra å snuble.
Coverdale Bible (1535)
And why? thou hast delyuered my soule from death, myne eyes from teares, and my fete from fallinge.
Geneva Bible (1560)
Because thou hast deliuered my soule from death, mine eyes from teares, and my feete from falling.
Bishops' Bible (1568)
For thou O Lorde hast deliuered my soule from death: myne eyes from teares, and my feete from fallyng.
Authorized King James Version (1611)
For thou hast delivered my soul from death, mine eyes from tears, [and] my feet from falling.
Webster's Bible (1833)
For you have delivered my soul from death, My eyes from tears, And my feet from falling.
Young's Literal Translation (1862/1898)
For Thou hast delivered my soul from death, My eyes from tears, my feet from overthrowing.
American Standard Version (1901)
For thou hast delivered my soul from death, Mine eyes from tears, [And] my feet from falling.
Bible in Basic English (1941)
You have taken my soul from the power of death, keeping my eyes from weeping, and my feet from falling.
World English Bible (2000)
For you have delivered my soul from death, my eyes from tears, and my feet from falling.
NET Bible® (New English Translation)
Yes, LORD, you rescued my life from death, kept my eyes from tears and my feet from stumbling.
Referenced Verses
- Ps 56:13 : 13 For you have delivered my soul from death; will you not deliver my feet from falling, that I may walk before God in the light of the living?
- Rev 21:4 : 4 And God shall wipe away all tears from their eyes, and there shall be no more death, neither sorrow, nor crying, neither shall there be any more pain; for the former things have passed away.
- Ps 86:13 : 13 For great is Your mercy toward me, and You have delivered my soul from the depths of hell.
- Isa 25:8 : 8 He will swallow up death in victory; and the Lord GOD will wipe away tears from all faces; and the reproach of His people He will take away from all the earth: for the LORD has spoken.
- Isa 38:5 : 5 Go and say to Hezekiah, Thus says the LORD, the God of David your father, I have heard your prayer, I have seen your tears: behold, I will add to your days fifteen years.
- Rev 7:17 : 17 For the Lamb who is in the midst of the throne will shepherd them and will lead them to living fountains of waters; and God will wipe away all tears from their eyes.
- Ps 37:24 : 24 Though he fall, he shall not be utterly cast down, for the LORD upholds him with his hand.
- Ps 49:15 : 15 But God will redeem my soul from the power of the grave: for he shall receive me. Selah.
- Ps 94:18 : 18 When I said, My foot slips; your mercy, O LORD, held me up.
- Judg 1:24 : 24 And the spies saw a man come out of the city, and they said to him, Show us, we pray you, the entrance into the city, and we will show you mercy.