Verse 9

I will sing a new song to you, O God: upon a psaltery and an instrument of ten strings I will sing praises to you.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Gud, jeg vil synge en ny sang til deg; med en harpe med ti strenger vil jeg spille for deg.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Jeg vil synge en ny sang for deg, Gud. På en lyre med ti strenger vil jeg prise deg.

  • Norsk King James

    Jeg vil synge en ny sang til deg, o Gud: på en harpe og et instrument med ti strenger vil jeg synge lovsang til deg.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Gud, jeg vil synge en ny sang til deg, jeg vil spille på en harpe med ti strenger.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Gud, jeg vil synge en ny sang til deg, spille for deg på en harpe med ti strenger.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Jeg vil synge en ny sang for deg, Gud: med psalter og et instrument med ti strenger vil jeg synge lovsanger til deg.

  • o3-mini KJV Norsk

    Jeg vil synge en ny sang for deg, Gud; med psalter og et ti-strenget instrument vil jeg gi deg min lovprisning.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Jeg vil synge en ny sang for deg, Gud: med psalter og et instrument med ti strenger vil jeg synge lovsanger til deg.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Gud, jeg vil synge en ny sang for deg, spille på en harpe med ti strenger for deg.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    O God, I will sing a new song to You; with a ten-stringed harp I will make music to You.

  • biblecontext

    { "verseID": "Psalms.144.9", "source": "אֱ‍ֽלֹהִ֗ים שִׁ֣יר חָ֭דָשׁ אָשִׁ֣ירָה לָּ֑ךְ בְּנֵ֥בֶל עָ֝שׂ֗וֹר אֲזַמְּרָה־לָּֽךְ׃", "text": "*ʾĔlōhîm*, *šîr ḥādāš ʾāšîrâ lāk*, with *bĕnēbel ʿāśôr ʾăzammĕrâ-lāk*.", "grammar": { "*ʾĕlōhîm*": "noun masculine plural - God/gods", "*šîr*": "noun masculine singular - song", "*ḥādāš*": "adjective masculine singular - new", "*ʾāšîrâ*": "Qal imperfect 1st person singular cohortative - I will sing", "*lāk*": "preposition + 2nd masculine singular suffix - to you", "*bĕnēbel*": "preposition + noun masculine singular - with harp/lyre", "*ʿāśôr*": "noun masculine singular - ten-stringed (instrument)", "*ʾăzammĕrâ*": "Piel imperfect 1st person singular cohortative - I will make music", "*lāk*": "preposition + 2nd masculine singular suffix - to you" }, "variants": { "*ʾĕlōhîm*": "God/gods (plural form used for the singular God)", "*šîr ḥādāš*": "new song", "*ʾāšîrâ*": "I will sing/let me sing", "*nēbel*": "harp/lyre/stringed instrument", "*ʿāśôr*": "ten-stringed (instrument)/decachord", "*ʾăzammĕrâ*": "I will make music/play/sing psalms" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Gud, jeg vil synge en ny sang for deg, spille for deg på en lyre med ti strenger.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Gud! jeg vil synge dig en ny Sang, jeg vil synge Psalmer for dig, (legende) paa Psaltere med ti (Strænge);

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    I will sing a new song unto thee, O God: upon a altery and an instrument of ten strings will I sing praises unto thee.

  • KJV 1769 norsk

    Jeg vil synge en ny sang til deg, Gud: på en harpe med ti strenger vil jeg synge lovsang til deg.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Jeg vil synge en ny sang for deg, Gud. På en harpe med ti strenger vil jeg lovsynge deg.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Gud, jeg synger en ny sang til deg, på en harpe med ti strenger synger jeg lovsang til deg.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Jeg vil synge en ny sang for deg, Gud; på en ti-strenget harpe vil jeg synge lovsang til deg.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Jeg vil synge en ny sang til deg, Gud; jeg vil spille for deg på et instrument med ti strenger.

  • Coverdale Bible (1535)

    That I maye synge a new songe vnto the (o God) & synge prayses vnto the vpon a tenstrynged lute,

  • Geneva Bible (1560)

    I wil sing a new song vnto thee, O God, and sing vnto thee vpon a viole, and an instrument of ten strings.

  • Bishops' Bible (1568)

    O Lorde I wyll syng a newe song vnto thee: and I wyll syng psalmes vnto thee vpon a Lute, and vpon an instrument of ten strynges.

  • Authorized King James Version (1611)

    ¶ I will sing a new song unto thee, O God: upon a psaltery [and] an instrument of ten strings will I sing praises unto thee.

  • Webster's Bible (1833)

    I will sing a new song to you, God. On a ten-stringed lyre, I will sing praises to you.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    O God, a new song I sing to Thee, On a psaltery of ten strings I sing praise to Thee.

  • American Standard Version (1901)

    I will sing a new song unto thee, O God: Upon a psaltery of ten strings will I sing praises unto thee.

  • Bible in Basic English (1941)

    I will make a new song to you, O God; I will make melody to you on an instrument of ten cords.

  • World English Bible (2000)

    I will sing a new song to you, God. On a ten-stringed lyre, I will sing praises to you.

  • NET Bible® (New English Translation)

    O God, I will sing a new song to you! Accompanied by a ten-stringed instrument, I will sing praises to you,

Referenced Verses

  • Ps 33:2-3 : 2 Praise the LORD with the harp; sing to him with the psaltery and an instrument of ten strings. 3 Sing to him a new song; play skillfully with a loud noise.
  • Ps 40:3 : 3 And He has put a new song in my mouth, even praise to our God: many shall see it and fear and shall trust in the LORD.
  • Ps 81:1-3 : 1 Sing aloud to God our strength; make a joyful noise to the God of Jacob. 2 Take a psalm, and bring here the tambourine, the pleasant harp with the lyre. 3 Blow the trumpet at the new moon, at the appointed time, on our solemn feast day.
  • Ps 98:1 : 1 O sing to the LORD a new song; for he has done marvelous things: his right hand and his holy arm have gained him the victory.
  • Ps 108:2-3 : 2 Awake, psaltery and harp: I will awaken the dawn. 3 I will praise you, O LORD, among the people: and I will sing praises to you among the nations.
  • Ps 149:1 : 1 Praise the LORD. Sing to the LORD a new song, and his praise in the assembly of saints.
  • Ps 150:3-5 : 3 Praise him with the sound of the trumpet; praise him with the lute and harp. 4 Praise him with the tambourine and dance; praise him with stringed instruments and flutes. 5 Praise him with loud cymbals; praise him with high sounding cymbals.
  • 1 Chr 25:1-6 : 1 Moreover, David and the captains of the army set apart for service the sons of Asaph, Heman, and Jeduthun, who should prophesy with harps, psalteries, and cymbals: and the number of the workers according to their service was: 2 Of the sons of Asaph; Zaccur, Joseph, Nethaniah, and Asarelah, the sons of Asaph under the direction of Asaph, who prophesied according to the king's order. 3 Of Jeduthun: the sons of Jeduthun; Gedaliah, Zeri, Jeshaiah, Hashabiah, and Mattithiah, six, under the direction of their father Jeduthun, who prophesied with a harp, to give thanks and to praise the LORD. 4 Of Heman: the sons of Heman; Bukkiah, Mattaniah, Uzziel, Shebuel, and Jerimoth, Hananiah, Hanani, Eliathah, Giddalti, and Romamtiezer, Joshbekashah, Mallothi, Hothir, and Mahazioth: 5 All these were the sons of Heman, the king's seer in the words of God, to exalt the horn. And God gave Heman fourteen sons and three daughters. 6 All these were under the direction of their father for song in the house of the LORD, with cymbals, psalteries, and harps, for the service of the house of God, according to the king's order to Asaph, Jeduthun, and Heman.
  • Rev 5:9-9 : 9 And they sang a new song, saying, You are worthy to take the book and to open its seals, for You were slain and have redeemed us to God by Your blood out of every tribe, language, people, and nation, 10 And have made us kings and priests to our God; and we shall reign on the earth.
  • Rev 14:3 : 3 And they sang a new song before the throne, and before the four living creatures, and the elders; and no one could learn that song except the one hundred forty-four thousand who were redeemed from the earth.