Verse 11
I was a reproach among all my enemies, but especially among my neighbors, and a fear to my acquaintances: those who saw me outside fled from me.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
For mitt liv er gått bort i sorg, og mine år i stadig sukk. Min kraft svikter på grunn av min skyld, og mine ben er blitt svake.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Jeg er blitt hånet blant alle mine fiender, men enda mer blant mine naboer, og en frykt for mine kjenninger; de som ser meg ute, flykter fra meg.
Norsk King James
Jeg var en skam for meg selv blant alle mine fiender, men spesielt blant mine naboer, og frykt fra mine bekjente: de som så meg, flyktet fra meg.
Modernisert Norsk Bibel 1866
For mitt liv er ved å gå til grunne i sorg, og mine år i sukk; min kraft svikter på grunn av min urett, og mine ben svinner hen.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
For livet mitt går til grunne i sorg, og årene i sukk; min styrke er tapt på grunn av min synd, og mine bein er svekket.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Jeg var en skam blant alle mine fiender, men mest blant mine naboer, og en frykt for mine bekjente: de som så meg ute flyktet fra meg.
o3-mini KJV Norsk
Jeg ble til skam for alle mine fiender, særlig for mine naboer, en frykt blant de jeg kjente; de som så meg, løp fra meg.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Jeg var en skam blant alle mine fiender, men mest blant mine naboer, og en frykt for mine bekjente: de som så meg ute flyktet fra meg.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Mitt liv svinner bort i sorg, og mine år i sukk. Min styrke svikter på grunn av min misgjerning, og mine bein blir trette.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
My life is consumed with grief and my years with sighing; my strength fails because of my iniquity, and my bones are wasting away.
biblecontext
{ "verseID": "Psalms.31.11", "source": "כִּ֤י כָל֪וּ בְיָג֡וֹן חַיַּי֮ וּשְׁנוֹתַ֢י בַּאֲנָ֫חָ֥ה כָּשַׁ֣ל בַּעֲוֺנִ֣י כֹחִ֑י וַעֲצָמַ֥י עָשֵֽׁשׁוּ׃", "text": "For *kālû* in-*yāgôn* *ḥayyay* and-*šənôtay* in-*ʾănāḥâ*; *kāšal* in-*ʿăwōnî* *kōḥî* and-*ʿăṣāmay* *ʿāšēšû*", "grammar": { "*kālû*": "verb, perfect 3rd person plural - they are consumed/spent", "*yāgôn*": "noun, masculine singular with prefixed preposition beth - in grief/sorrow", "*ḥayyay*": "noun, masculine plural with 1st person singular suffix - my life", "*šənôtay*": "noun, feminine plural with 1st person singular suffix - my years", "*ʾănāḥâ*": "noun, feminine singular with prefixed preposition beth - in sighing/groaning", "*kāšal*": "verb, perfect 3rd person masculine singular - has stumbled/failed", "*ʿăwōnî*": "noun, masculine singular with 1st person singular suffix and prefixed preposition beth - in my iniquity", "*kōḥî*": "noun, masculine singular with 1st person singular suffix - my strength", "*ʿăṣāmay*": "noun, feminine plural with 1st person singular suffix - my bones", "*ʿāšēšû*": "verb, perfect 3rd person plural - they have wasted away" }, "variants": { "*kālû*": "consumed/spent/finished", "*yāgôn*": "grief/sorrow/anguish", "*ʾănāḥâ*": "sighing/groaning/moaning", "*kāšal*": "stumbled/failed/grown weak", "*ʿăwōnî*": "my iniquity/guilt/punishment", "*ʿāšēšû*": "wasted away/deteriorated/grown old" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Mitt liv svinner bort i sorg og mine år i sukk; min kraft svikter på grunn av min synd, og mine ben er svekket.
Original Norsk Bibel 1866
Thi mit Liv er fortæret af Bedrøvelse, og mine Aar af Suk; min Kraft er henfalden for min Misgjernings Skyld, og mine Been ere gjennemstukne.
King James Version 1769 (Standard Version)
I was a reproach among all mine enemies, but especially among my neighbours, and a fear to mine acquaintance: they that did see me without fled from me.
KJV 1769 norsk
Jeg var til skamme blant alle mine fiender, spesielt blant mine naboer, og en skrekk for dem som kjente meg: de som så meg utenfor, flyktet fra meg.
Norsk oversettelse av Webster
På grunn av alle mine fiender har jeg blitt helt foraktet av mine naboer, en frykt for mine kjente. De som ser meg på gaten, flykter fra meg.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Jeg har blitt en vanære blant alle mine fiender, mer enn for mine naboer, og en byrde for mine kjente; de som ser meg ute, flykter fra meg.
Norsk oversettelse av ASV1901
På grunn av alle mine motstandere er jeg blitt til spott, ja, til mine naboer, Og en frykt for mine kjente; De som ser meg ute flykter fra meg.
Norsk oversettelse av BBE
På grunn av alle mine motstandere har jeg blitt en skam for mine naboer; en gjenstand for hånlatter og frykt for mine venner. De som ser meg på gaten, flykter fra meg.
Coverdale Bible (1535)
My life is waxen olde with heuynesse, and my yeares wt mournynge.
Geneva Bible (1560)
I was a reproch among all mine enemies, but specially among my neighbours: and a feare to mine acquaintance, who seeing me in the streete, fled from me.
Bishops' Bible (1568)
I became a reprofe among al mine enemies, but especially among my neighbours: and they of mine acquaintaunce were afraide of me, and they that dyd see me without, conueyed them selues quickly fro me.
Authorized King James Version (1611)
I was a reproach among all mine enemies, but especially among my neighbours, and a fear to mine acquaintance: they that did see me without fled from me.
Webster's Bible (1833)
Because of all my adversaries I have become utterly contemptible to my neighbors, A fear to my acquaintances. Those who saw me on the street fled from me.
Young's Literal Translation (1862/1898)
Among all mine adversaries I have been a reproach, And to my neighbours exceedingly, And a fear to mine acquaintances, Those seeing me without -- fled from me.
American Standard Version (1901)
Because of all mine adversaries I am become a reproach, Yea, unto my neighbors exceedingly, And a fear to mine acquaintance: They that did see me without fled from me.
Bible in Basic English (1941)
Because of all those who are against me, I have become a word of shame to my neighbours; a cause of shaking the head and a fear to my friends: those who saw me in the street went in flight from me.
World English Bible (2000)
Because of all my adversaries I have become utterly contemptible to my neighbors, A fear to my acquaintances. Those who saw me on the street fled from me.
NET Bible® (New English Translation)
Because of all my enemies, people disdain me; my neighbors are appalled by my suffering– those who know me are horrified by my condition; those who see me in the street run away from me.
Referenced Verses
- Ps 38:11 : 11 My loved ones and friends stand aloof from my affliction, and my relatives stand far off.
- Ps 88:8 : 8 You have put my acquaintance far from me; you have made me an abomination to them. I am shut up, and I cannot come forth.
- Ps 88:18 : 18 Lover and friend have you put far from me, and my acquaintance into darkness.
- Job 19:13-14 : 13 He has put my brothers far from me, and my acquaintances are truly estranged from me. 14 My relatives have failed, and my close friends have forgotten me.
- Ps 41:8-9 : 8 ‘An evil disease,’ they say, ‘clings to him; now that he lies down, he will rise up no more.’ 9 Yes, my own familiar friend, in whom I trusted, who ate of my bread, has lifted up his heel against me.
- Ps 64:8 : 8 So they shall make their own tongue to fall upon themselves; all who see them shall flee away.
- Ps 69:19-20 : 19 You have known my reproach, and my shame, and my dishonor; my adversaries are all before you. 20 Reproach has broken my heart, and I am full of heaviness; and I looked for some to take pity, but there was none; and for comforters, but I found none.
- Matt 26:56 : 56 But all this was done, that the Scriptures of the prophets might be fulfilled. Then all the disciples forsook him, and fled.
- Isa 49:7 : 7 Thus says the LORD, the Redeemer of Israel, and his Holy One, to him whom man despises, to him whom the nation abhors, to the servant of rulers, Kings shall see and arise, princes also shall worship, because of the LORD who is faithful, and the Holy One of Israel, and he shall choose you.
- Isa 53:3-5 : 3 He is despised and rejected by men; a man of sorrows, and acquainted with grief: and we hid, as it were, our faces from him; he was despised, and we did not esteem him. 4 Surely he has borne our griefs, and carried our sorrows: yet we considered him stricken, struck by God, and afflicted. 5 But he was wounded for our transgressions, he was bruised for our iniquities: the chastisement for our peace was upon him; and with his stripes we are healed.
- Jer 12:6 : 6 For even your brothers, the house of your father, even they have dealt treacherously with you; yes, they have called a multitude after you. Do not believe them, even though they speak kind words to you.
- Mic 7:6 : 6 For the son dishonors the father, the daughter rises up against her mother, the daughter-in-law against her mother-in-law; a man's enemies are the men of his own house.
- Matt 10:21-22 : 21 And brother shall deliver up brother to death, and the father the child; and the children shall rise against their parents, and cause them to be put to death. 22 And you shall be hated by all men for my name's sake: but he who endures to the end shall be saved.
- Job 6:21-23 : 21 For now you are nothing; you see my downfall and are afraid. 22 Did I say, Bring to me? Or Give a reward for me of your substance? 23 Or Deliver me from the enemy's hand? Or Redeem me from the hand of the mighty?
- Matt 26:74 : 74 Then he began to curse and to swear, saying, I do not know the man. And immediately the rooster crowed.
- Matt 27:39-44 : 39 And they that passed by reviled him, shaking their heads, 40 And saying, You who destroy the temple and build it in three days, save yourself. If you are the Son of God, come down from the cross. 41 Likewise also the chief priests mocking him, with the scribes and elders, said, 42 He saved others; himself he cannot save. If he is the King of Israel, let him now come down from the cross, and we will believe him. 43 He trusted in God; let him deliver him now if he will have him: for he said, I am the Son of God. 44 The thieves also, who were crucified with him, cast the same in his teeth.
- Mark 14:50 : 50 And they all deserted him and fled.
- Rom 15:3 : 3 For even Christ did not please himself; but, as it is written, The reproaches of those who reproached you fell on me.
- 2 Tim 4:16 : 16 At my first defense no one stood with me, but all forsook me. I pray that it may not be held against them.
- Heb 11:36 : 36 Still others had trials of cruel mockings and scourgings, yes, and of chains and imprisonment.
- Heb 13:13 : 13 Let us go forth to Him, outside the camp, bearing His reproach.
- 1 Pet 4:14 : 14 If you are reproached for the name of Christ, blessed are you; for the Spirit of glory and of God rests upon you: on their part he is spoken of as evil, but on your part he is glorified.
- Ps 22:6 : 6 But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised by the people.
- Ps 89:50-51 : 50 Remember, Lord, the reproach of your servants; how I bear in my bosom the reproach of all the mighty people; 51 With which your enemies have reproached, O LORD, with which they have reproached the footsteps of your anointed.