Verse 14
She shall be brought to the king in robes of needlework: the virgins, her companions who follow her, shall be brought to you.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Kongens datter stråler i sin indre prakt; klærne hennes er vevet med gull.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Hun skal føres til kongen i drakt av nålverk; jomfruene, hennes følgesvenner, som følger henne, skal føres frem til deg.
Norsk King James
Hun skal bli ført til kongen i vakre plagg; jomfruene som følger henne, skal bli ført til deg.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Kongens datter er herlig innvendig, hennes drakt er av gullbrokade.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Kongens datter er full av prakt innvendig, hennes klær er vevd med gull.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Hun skal føres til kongen i broderte klær; jomfruene, hennes følgesvenner som følger henne, skal føres til deg.
o3-mini KJV Norsk
Hun skal føres fram for kongen ikledd broderte drakter, og jomfruene som følger henne, vil også bli ført til deg.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Hun skal føres til kongen i broderte klær; jomfruene, hennes følgesvenner som følger henne, skal føres til deg.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Kongens datter er strålende i sitt indre, hennes klær er laget av gullfletting.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
The royal daughter is glorious within; her clothing is interwoven with gold.
biblecontext
{ "verseID": "Psalms.45.14", "source": "כָּל־כְּבוּדָּ֣ה בַת־מֶ֣לֶךְ פְּנִ֑ימָה מִֽמִּשְׁבְּצ֖וֹת זָהָ֣ב לְבוּשָֽׁהּ׃", "text": "All-*kəbûddāh* *bat*-*melek* *pənîmāh* from-*mišbəṣôt* *zāhāb* her-*ləbûšāh*", "grammar": { "*kəbûddāh*": "Feminine singular adjective with prefixed kol - 'all glorious'", "*bat*": "Feminine singular construct - 'daughter of'", "*melek*": "Masculine singular noun - 'king'", "*pənîmāh*": "Adverb - 'within/inside'", "*mišbəṣôt*": "Feminine plural noun with prefixed preposition min - 'from settings/embroideries'", "*zāhāb*": "Masculine singular noun - 'gold'", "*ləbûšāh*": "Masculine singular noun with 3rd feminine singular suffix - 'her clothing'" }, "variants": { "*kəbûddāh*": "glorious/honorable/precious", "*pənîmāh*": "within/inside/inward", "*mišbəṣôt*": "settings/embroideries/filigree work", "*ləbûšāh*": "her clothing/her garment/her raiment" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Den kongelige datter er bare herlighet, hennes kledning er vevd med gull.
Original Norsk Bibel 1866
Kongens Datter er aldeles herliggjort indvortes; hendes Klæder ere af Gyldenstykker.
King James Version 1769 (Standard Version)
She shall be brought unto the king in raiment of needlework: the virgins her companions that follow her shall be brought unto thee.
KJV 1769 norsk
Hun skal føres til kongen i brodert kledning; jomfruer, hennes følgesvenner som følger henne, skal bringes til deg.
Norsk oversettelse av Webster
Hun skal føres til kongen i brodert arbeid. Jomfruene, hennes følgesvenner som følger henne, skal bringes til deg.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
I mange farger føres hun til kongen, jomfruer følger etter henne, hennes veil diges.
Norsk oversettelse av ASV1901
Hun skal føres til kongen i brokade; De jomfruer som er hennes følgesvenner, skal føres til deg.
Norsk oversettelse av BBE
Hun føres til kongen i praktfull drakt; jomfruene som følger henne, føres til deg.
Coverdale Bible (1535)
The kynges doughter is all glorious within, hir clothinge is of wrought golde.
Geneva Bible (1560)
She shalbe brought vnto the King in raiment of needle worke: the virgins that follow after her, and her companions shall be brought vnto thee.
Bishops' Bible (1568)
She shalbe brought vnto the kyng in rayment of needle worke: the virgins that folowe her and her company shalbe brought vnto thee.
Authorized King James Version (1611)
She shall be brought unto the king in raiment of needlework: the virgins her companions that follow her shall be brought unto thee.
Webster's Bible (1833)
She shall be led to the king in embroidered work. The virgins, her companions who follow her, shall be brought to you.
Young's Literal Translation (1862/1898)
In divers colours she is brought to the king, Virgins -- after her -- her companions, Are brought to thee.
American Standard Version (1901)
She shall be led unto the king in broidered work: The virgins her companions that follow her Shall be brought unto thee.
Bible in Basic English (1941)
She will come before the king in robes of needlework; the virgins in her train will come before you.
World English Bible (2000)
She shall be led to the king in embroidered work. The virgins, her companions who follow her, shall be brought to you.
NET Bible® (New English Translation)
In embroidered robes she is escorted to the king. Her attendants, the maidens of honor who follow her, are led before you.
Referenced Verses
- Judg 5:30 : 30 'Have they not found and divided the spoil? To every man a damsel or two; to Sisera a spoil of dyed garments, a spoil of dyed garments embroidered, dyed garments embroidered on both sides, for the necks of those who take the spoil?'
- Song 1:3-5 : 3 Because of the fragrance of your good ointments, your name is like ointment poured out; therefore, the maidens love you. 4 Draw me, we will run after you; the king has brought me into his chambers. We will be glad and rejoice in you, we will remember your love more than wine; the upright love you. 5 I am dark, but lovely, O daughters of Jerusalem, like the tents of Kedar, like the curtains of Solomon.
- Song 2:7 : 7 I charge you, O daughters of Jerusalem, by the gazelles and by the does of the field, that you not stir up nor awaken my love until he pleases.
- Song 5:8-9 : 8 I charge you, O daughters of Jerusalem, if you find my beloved, that you tell him I am lovesick. 9 What is your beloved more than another beloved, O fairest among women? What is your beloved more than another beloved, that you so charge us?
- Song 6:1 : 1 Where has your beloved gone, O most beautiful among women? Where has your beloved turned aside? That we may seek him with you.
- Song 6:8 : 8 There are sixty queens, and eighty concubines, and virgins without number.
- Song 6:13 : 13 Return, return, O Shulamite; return, return, that we may look upon you. What will you see in the Shulamite? As it were the dance of two camps.
- Song 8:13 : 13 You who dwell in the gardens, the companions listen for your voice: cause me to hear it.
- John 17:24 : 24 Father, I will that those also, whom you have given me, be with me where I am; that they may behold my glory, which you have given me: for you loved me before the foundation of the world.
- 2 Cor 11:2 : 2 For I am jealous for you with godly jealousy: for I have betrothed you to one husband, that I may present you as a pure virgin to Christ.
- Rev 14:1-4 : 1 And I looked, and behold, a Lamb stood on Mount Zion, and with him one hundred forty-four thousand, having his Father's name written on their foreheads. 2 And I heard a voice from heaven, like the voice of many waters, and like the voice of great thunder; and I heard the sound of harpists playing their harps. 3 And they sang a new song before the throne, and before the four living creatures, and the elders; and no one could learn that song except the one hundred forty-four thousand who were redeemed from the earth. 4 These are they who were not defiled with women; for they are virgins. These are they who follow the Lamb wherever he goes. These were redeemed from among men, being firstfruits to God and to the Lamb.
- Exod 28:39 : 39 You shall skillfully weave the tunic of fine linen, and you shall make the turban of fine linen, and you shall make the sash of woven work.