Verse 14

She shall be brought to the king in robes of needlework: the virgins, her companions who follow her, shall be brought to you.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Kongens datter stråler i sin indre prakt; klærne hennes er vevet med gull.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Hun skal føres til kongen i drakt av nålverk; jomfruene, hennes følgesvenner, som følger henne, skal føres frem til deg.

  • Norsk King James

    Hun skal bli ført til kongen i vakre plagg; jomfruene som følger henne, skal bli ført til deg.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Kongens datter er herlig innvendig, hennes drakt er av gullbrokade.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Kongens datter er full av prakt innvendig, hennes klær er vevd med gull.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Hun skal føres til kongen i broderte klær; jomfruene, hennes følgesvenner som følger henne, skal føres til deg.

  • o3-mini KJV Norsk

    Hun skal føres fram for kongen ikledd broderte drakter, og jomfruene som følger henne, vil også bli ført til deg.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Hun skal føres til kongen i broderte klær; jomfruene, hennes følgesvenner som følger henne, skal føres til deg.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Kongens datter er strålende i sitt indre, hennes klær er laget av gullfletting.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    The royal daughter is glorious within; her clothing is interwoven with gold.

  • biblecontext

    { "verseID": "Psalms.45.14", "source": "כָּל־כְּבוּדָּ֣ה בַת־מֶ֣לֶךְ פְּנִ֑ימָה מִֽמִּשְׁבְּצ֖וֹת זָהָ֣ב לְבוּשָֽׁהּ׃", "text": "All-*kəbûddāh* *bat*-*melek* *pənîmāh* from-*mišbəṣôt* *zāhāb* her-*ləbûšāh*", "grammar": { "*kəbûddāh*": "Feminine singular adjective with prefixed kol - 'all glorious'", "*bat*": "Feminine singular construct - 'daughter of'", "*melek*": "Masculine singular noun - 'king'", "*pənîmāh*": "Adverb - 'within/inside'", "*mišbəṣôt*": "Feminine plural noun with prefixed preposition min - 'from settings/embroideries'", "*zāhāb*": "Masculine singular noun - 'gold'", "*ləbûšāh*": "Masculine singular noun with 3rd feminine singular suffix - 'her clothing'" }, "variants": { "*kəbûddāh*": "glorious/honorable/precious", "*pənîmāh*": "within/inside/inward", "*mišbəṣôt*": "settings/embroideries/filigree work", "*ləbûšāh*": "her clothing/her garment/her raiment" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Den kongelige datter er bare herlighet, hennes kledning er vevd med gull.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Kongens Datter er aldeles herliggjort indvortes; hendes Klæder ere af Gyldenstykker.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    She shall be brought unto the king in raiment of needlework: the virgins her companions that follow her shall be brought unto thee.

  • KJV 1769 norsk

    Hun skal føres til kongen i brodert kledning; jomfruer, hennes følgesvenner som følger henne, skal bringes til deg.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Hun skal føres til kongen i brodert arbeid. Jomfruene, hennes følgesvenner som følger henne, skal bringes til deg.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    I mange farger føres hun til kongen, jomfruer følger etter henne, hennes veil diges.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Hun skal føres til kongen i brokade; De jomfruer som er hennes følgesvenner, skal føres til deg.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Hun føres til kongen i praktfull drakt; jomfruene som følger henne, føres til deg.

  • Coverdale Bible (1535)

    The kynges doughter is all glorious within, hir clothinge is of wrought golde.

  • Geneva Bible (1560)

    She shalbe brought vnto the King in raiment of needle worke: the virgins that follow after her, and her companions shall be brought vnto thee.

  • Bishops' Bible (1568)

    She shalbe brought vnto the kyng in rayment of needle worke: the virgins that folowe her and her company shalbe brought vnto thee.

  • Authorized King James Version (1611)

    She shall be brought unto the king in raiment of needlework: the virgins her companions that follow her shall be brought unto thee.

  • Webster's Bible (1833)

    She shall be led to the king in embroidered work. The virgins, her companions who follow her, shall be brought to you.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    In divers colours she is brought to the king, Virgins -- after her -- her companions, Are brought to thee.

  • American Standard Version (1901)

    She shall be led unto the king in broidered work: The virgins her companions that follow her Shall be brought unto thee.

  • Bible in Basic English (1941)

    She will come before the king in robes of needlework; the virgins in her train will come before you.

  • World English Bible (2000)

    She shall be led to the king in embroidered work. The virgins, her companions who follow her, shall be brought to you.

  • NET Bible® (New English Translation)

    In embroidered robes she is escorted to the king. Her attendants, the maidens of honor who follow her, are led before you.

Referenced Verses

  • Judg 5:30 : 30 'Have they not found and divided the spoil? To every man a damsel or two; to Sisera a spoil of dyed garments, a spoil of dyed garments embroidered, dyed garments embroidered on both sides, for the necks of those who take the spoil?'
  • Song 1:3-5 : 3 Because of the fragrance of your good ointments, your name is like ointment poured out; therefore, the maidens love you. 4 Draw me, we will run after you; the king has brought me into his chambers. We will be glad and rejoice in you, we will remember your love more than wine; the upright love you. 5 I am dark, but lovely, O daughters of Jerusalem, like the tents of Kedar, like the curtains of Solomon.
  • Song 2:7 : 7 I charge you, O daughters of Jerusalem, by the gazelles and by the does of the field, that you not stir up nor awaken my love until he pleases.
  • Song 5:8-9 : 8 I charge you, O daughters of Jerusalem, if you find my beloved, that you tell him I am lovesick. 9 What is your beloved more than another beloved, O fairest among women? What is your beloved more than another beloved, that you so charge us?
  • Song 6:1 : 1 Where has your beloved gone, O most beautiful among women? Where has your beloved turned aside? That we may seek him with you.
  • Song 6:8 : 8 There are sixty queens, and eighty concubines, and virgins without number.
  • Song 6:13 : 13 Return, return, O Shulamite; return, return, that we may look upon you. What will you see in the Shulamite? As it were the dance of two camps.
  • Song 8:13 : 13 You who dwell in the gardens, the companions listen for your voice: cause me to hear it.
  • John 17:24 : 24 Father, I will that those also, whom you have given me, be with me where I am; that they may behold my glory, which you have given me: for you loved me before the foundation of the world.
  • 2 Cor 11:2 : 2 For I am jealous for you with godly jealousy: for I have betrothed you to one husband, that I may present you as a pure virgin to Christ.
  • Rev 14:1-4 : 1 And I looked, and behold, a Lamb stood on Mount Zion, and with him one hundred forty-four thousand, having his Father's name written on their foreheads. 2 And I heard a voice from heaven, like the voice of many waters, and like the voice of great thunder; and I heard the sound of harpists playing their harps. 3 And they sang a new song before the throne, and before the four living creatures, and the elders; and no one could learn that song except the one hundred forty-four thousand who were redeemed from the earth. 4 These are they who were not defiled with women; for they are virgins. These are they who follow the Lamb wherever he goes. These were redeemed from among men, being firstfruits to God and to the Lamb.
  • Exod 28:39 : 39 You shall skillfully weave the tunic of fine linen, and you shall make the turban of fine linen, and you shall make the sash of woven work.