Verse 13
Consider well her ramparts, observe her palaces; that you may tell it to the generation following.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Gå rundt Sion, omkrets henne, telle hennes tårn.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Merk dere godt hennes voller, betrakt hennes palasser, så dere kan fortelle det til den kommende generasjon.
Norsk King James
Legg merke til hennes vollverk, betrakt hennes palasser; så kan du fortelle det til neste generasjon.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Gå rundt om Sion og gå omkring den, tell dens tårn.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Gå rundt Sion, gå omkring henne, tell hennes tårn.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Merk dere godt hennes voller, betrakt hennes palasser, så dere kan fortelle det til kommende generasjoner.
o3-mini KJV Norsk
Merk deg godt dens festninger og studer dens palasser, så dere kan overlevere det til den kommende generasjon.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Merk dere godt hennes voller, betrakt hennes palasser, så dere kan fortelle det til kommende generasjoner.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Gå rundt Sion, og omslutt henne, tell hennes tårn.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Walk around Zion, go around her; count her towers.
biblecontext
{ "verseID": "Psalms.48.13", "source": "סֹ֣בּוּ צִ֭יּוֹן וְהַקִּיפ֑וּהָ סִ֝פְר֗וּ מִגְדָּלֶֽיהָ׃", "text": "*sōbbû ṣiyyôn wəhaqqîpûhā siprû migdāleyhā*", "grammar": { "*sōbbû*": "qal imperative masculine plural - walk around", "*ṣiyyôn*": "proper noun - Zion", "*wəhaqqîpûhā*": "waw conjunction + hiphil imperative masculine plural with 3rd feminine singular suffix - and encircle her", "*siprû*": "qal imperative masculine plural - count", "*migdāleyhā*": "masculine plural noun with 3rd feminine singular suffix - her towers" }, "variants": { "*sōbbû*": "walk around/go around/encircle", "*haqqîpûhā*": "encircle her/go around her/surround her", "*siprû*": "count/number/recount", "*migdāleyhā*": "her towers/her strongholds" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Gå rundt om Sion og krets henne, tell hennes tårn.
Original Norsk Bibel 1866
Gaaer omkring Zion og omringer den, tæller dens Taarne.
King James Version 1769 (Standard Version)
Mark ye well her bulwarks, consider her palaces; that ye may tell it to the generation following.
KJV 1769 norsk
Legg merke til hennes befestninger, betrakt hennes palasser; så dere kan fortelle det til de kommende generasjoner.
Norsk oversettelse av Webster
Merk godt hennes voller, betrakt hennes palasser, så dere kan fortelle det til neste generasjon.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Legg merke til hennes murer, betrakt hennes høye steder, så dere kan fortelle det til en senere generasjon,
Norsk oversettelse av ASV1901
Gi akt på hennes festningsvoller; betrakt hennes palasser, så dere kan fortelle det til fremtidige generasjoner.
Norsk oversettelse av BBE
Legg merke til dens sterke murer, se godt på dens vakre bygninger, så dere kan fortelle det til den kommende generasjonen.
Coverdale Bible (1535)
Marke well hir walles, set vp hir houses: that it maye be tolde them yt come after.
Geneva Bible (1560)
Marke well the wall thereof: beholde her towres, that ye may tell your posteritie.
Bishops' Bible (1568)
Marke well her bulwarkes, beholde her hygh palaces: that ye may tell it to your posteritie.
Authorized King James Version (1611)
Mark ye well her bulwarks, consider her palaces; that ye may tell [it] to the generation following.
Webster's Bible (1833)
Mark well her bulwarks. Consider her palaces, That you may tell it to the next generation.
Young's Literal Translation (1862/1898)
Set your heart to her bulwark, Consider her high places, So that ye recount to a later generation,
American Standard Version (1901)
Mark ye well her bulwarks; Consider her palaces: That ye may tell it to the generation following.
Bible in Basic English (1941)
Take note of its strong walls, looking well at its fair buildings; so that you may give word of it to the generation which comes after.
World English Bible (2000)
Mark well her bulwarks. Consider her palaces, that you may tell it to the next generation.
NET Bible® (New English Translation)
Consider its defenses! Walk through its fortresses, so you can tell the next generation about it!
Referenced Verses
- Ps 122:7 : 7 Peace be within your walls, and prosperity within your palaces.
- Isa 58:12 : 12 And those from among you shall build the old waste places: you shall raise up the foundations of many generations; and you shall be called, The repairer of the breach, The restorer of paths to dwell in.
- Joel 1:3 : 3 Tell your children about it, and let your children tell their children, and their children another generation.
- Amos 9:11 : 11 In that day I will raise up the tabernacle of David that is fallen, and close up the breaches thereof; and I will raise up his ruins, and I will build it as in the days of old.
- Acts 15:14-16 : 14 Simeon has declared how God at first visited the Gentiles, to take out of them a people for His name. 15 And this agrees with the words of the prophets, as it is written, 16 After this I will return, and will build again the tabernacle of David, which has fallen down; and I will build again its ruins, and I will set it up:
- Deut 11:19 : 19 And you shall teach them to your children, speaking of them when you sit in your house, and when you walk by the way, when you lie down, and when you rise up.
- Ps 71:18 : 18 Now also when I am old and gray-headed, O God, do not forsake me, until I have shown your strength to this generation, and your power to everyone that is to come.
- Ps 78:4-6 : 4 We will not hide them from their children, showing to the generation to come the praises of the LORD, and his strength, and his wonderful works that he has done. 5 For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children: 6 That the generation to come might know them, even the children who should be born; who should arise and declare them to their children: