Verse 14
For this God is our God forever and ever; He will be our guide even unto death.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Legg merke til hennes murer, gå gjennom hennes palasser, så dere kan fortelle dette til kommende generasjoner.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
For denne Gud er vår Gud for evig og alltid. Han vil være vår fører til døden.
Norsk King James
For denne Gud er vår Gud for alltid: han vil være vår veileder helt til vår død.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Legg hjertet til dens murer, merk dens palasser, for at dere kan fortelle det til kommende generasjoner.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Akt på hennes voller, betrakt hennes palasser, så dere kan fortelle det til en fremtidig generasjon.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
For denne Gud er vår Gud for evig og alltid; han vil være vår veileder helt til døden.
o3-mini KJV Norsk
For denne Gud er vår Gud for evig og alltid; han vil være vår leder helt til døden.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
For denne Gud er vår Gud for evig og alltid; han vil være vår veileder helt til døden.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Gi akt på hennes voller, vandre gjennom hennes palasser, så dere kan fortelle det til den neste generasjonen.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Consider her ramparts, examine her palaces, so that you may tell a future generation.
biblecontext
{ "verseID": "Psalms.48.14", "source": "שִׁ֤יתוּ לִבְּכֶ֨ם ׀ לְֽחֵילָ֗ה פַּסְּג֥וּ אַרְמְנוֹתֶ֑יהָ לְמַ֥עַן תְּ֝סַפְּר֗וּ לְד֣וֹר אַחֲרֽוֹן׃", "text": "*šîtû libbəkem lə-ḥêlāh passəgû ʾarmənôteyhā* so that *təsappərû* to *dôr ʾaḥărôn*", "grammar": { "*šîtû*": "qal imperative masculine plural - set/place", "*libbəkem*": "masculine singular noun with 2nd masculine plural suffix - your heart", "*lə-ḥêlāh*": "preposition + masculine singular noun with 3rd feminine singular suffix - to her rampart", "*passəgû*": "piel imperative masculine plural - examine/consider", "*ʾarmənôteyhā*": "masculine plural noun with 3rd feminine singular suffix - her palaces", "*ləmaʿan*": "conjunction - so that", "*təsappərû*": "piel imperfect 2nd masculine plural - you may tell", "*dôr*": "masculine singular construct - generation of", "*ʾaḥărôn*": "masculine singular adjective - later/following" }, "variants": { "*šîtû libbəkem*": "set your heart/consider well/pay attention", "*ḥêlāh*": "her rampart/her bulwark/her fortification", "*passəgû*": "examine carefully/consider/observe", "*ʾarmənôteyhā*": "her palaces/her citadels", "*təsappərû*": "you may tell/you may recount/you may declare", "*dôr ʾaḥărôn*": "later generation/future generation" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Gi akt på hennes voller, betraktt hennes palasser, for at dere kan fortelle det til den kommende slekt.
Original Norsk Bibel 1866
Sætter eders Hjerte til dens Muur, forhøier dens Paladser, at I kunne fortælle det for den Slægt, (som kommer) herefter.
King James Version 1769 (Standard Version)
For this God is our God for ever and ever: he will be our guide even unto death.
KJV 1769 norsk
For denne Gud er vår Gud for evig og alltid: Han vil være vår veileder helt til døden.
Norsk oversettelse av Webster
For denne Gud er vår Gud for evig og alltid. Han vil være vår veileder helt til døden.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
At denne Gud er vår Gud, for alltid og evig; Han vil lede oss over døden!
Norsk oversettelse av ASV1901
For denne Gud er vår Gud i all evighet: Han vil være vår fører helt til døden.
Norsk oversettelse av BBE
For denne Gud er vår Gud for evig og alltid; Han vil være vår fører.
Coverdale Bible (1535)
For this God is or God for euer & euer, and he shal allwaie be or gyde.
Geneva Bible (1560)
For this God is our God for euer and euer: he shall be our guide vnto the death.
Bishops' Bible (1568)
For this God is our God for euer and euer: he wyll be our guide vnto death.
Authorized King James Version (1611)
For this God [is] our God for ever and ever: he will be our guide [even] unto death.
Webster's Bible (1833)
For this God is our God forever and ever. He will be our guide even to death.
Young's Literal Translation (1862/1898)
That this God `is' our God -- To the age and for ever, He -- he doth lead us over death!
American Standard Version (1901)
For this God is our God for ever and ever: He will be our guide [even] unto death.
Bible in Basic English (1941)
Because this God is our God for ever and ever: he will be our guide.
World English Bible (2000)
For this God is our God forever and ever. He will be our guide even to death. For the Chief Musician. A Psalm by the sons of Korah.
NET Bible® (New English Translation)
For God, our God, is our defender forever! He guides us!
Referenced Verses
- Ps 23:3-4 : 3 He restores my soul; he leads me in the paths of righteousness for his name's sake. 4 Yes, though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil, for you are with me; your rod and your staff, they comfort me.
- Ps 73:24 : 24 You shall guide me with Your counsel, and afterward receive me to glory.
- Isa 58:11 : 11 And the LORD shall guide you continually and satisfy your soul in drought, and strengthen your bones: and you shall be like a watered garden and like a spring of water, whose waters do not fail.
- Ps 25:9 : 9 The meek He will guide in judgment, and the meek He will teach His way.
- Ps 73:26 : 26 My flesh and my heart fail; but God is the strength of my heart and my portion forever.
- Lam 3:21 : 21 This I recall to my mind, therefore I have hope.
- Ps 16:2 : 2 O my soul, you have said to the LORD, 'You are my Lord: my goodness extends not to You;
- John 16:13 : 13 However, when he, the Spirit of truth, has come, he will guide you into all truth: for he will not speak on his own; but whatever he hears, he will speak: and he will show you things to come.
- Prov 8:20 : 20 I lead in the way of righteousness, in the midst of the paths of judgment,
- Ps 31:14 : 14 But I trusted in you, O LORD: I said, You are my God.