Verse 7
Let them melt away as waters that run continually: when he bends his bow to shoot his arrows, let them be cut in pieces.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Gud, knus tennene deres i munnen! Herre, ødelegg tungen til de unge løvene!
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
La dem svinne bort som vann som renner; når han spenner buen for å skyte sine piler, la dem være splittet.
Norsk King James
La dem smuldre som rennende vann; når han bøyer buen for å skyte piler, la dem bli knust som stykker.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Gud, bryt tennene deres i munnen; Herre, knus de unge løvenes hoggtenner.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Gud, knus tennene i deres munn; HERRE, bryt løvens kraftkjel, så de ikke kan skade.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
La dem smelte bort som vann som stadig renner; når han spenner buen for å skyte pilene, la dem være som om de var kuttet i stykker.
o3-mini KJV Norsk
La dem forsvinne som evigstrømmende vann; når han bøyer buen for å skyte pilene sine, skal de bli delt i biter.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
La dem smelte bort som vann som stadig renner; når han spenner buen for å skyte pilene, la dem være som om de var kuttet i stykker.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Gud, knus tennene deres i munnen; knus kjevene på de unge løvene, Herre.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Break their teeth in their mouths, O God! LORD, tear out the fangs of those lions.
biblecontext
{ "verseID": "Psalms.58.7", "source": "אֱֽלֹהִ֗ים הֲרָס־שִׁנֵּ֥ימוֹ בְּפִ֑ימוֹ מַלְתְּע֥וֹת כְּ֝פִירִ֗ים נְתֹ֣ץ ׀ יְהוָֽה׃", "text": "*ʾĕlōhîm* *hăras*-*šinnêmô* *bəpîmô* *maltəʿôt* *kəpîrîm* *nətōṣ* *YHWH*", "grammar": { "*ʾĕlōhîm*": "masculine plural noun (divine name) - God", "*hăras*": "qal imperative masculine singular - break/destroy", "*šinnêmô*": "feminine plural noun + 3mp suffix (poetic) - their teeth", "*bəpîmô*": "preposition bet + masculine singular noun + 3mp suffix (poetic) - in their mouth", "*maltəʿôt*": "feminine plural noun - fangs/jawteeth", "*kəpîrîm*": "masculine plural noun - young lions", "*nətōṣ*": "qal imperative masculine singular - break down/tear down", "*YHWH*": "divine name - Yahweh/LORD" }, "variants": { "*ʾĕlōhîm*": "God/gods (divine name)", "*hăras*": "break/destroy/tear down", "*maltəʿôt*": "fangs/jawteeth/biters", "*kəpîrîm*": "young lions/strong lions", "*nətōṣ*": "break down/tear down/demolish" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Gud, knus tennene i deres munn! Slå i stykker løvens kjever, Herre!
Original Norsk Bibel 1866
Gud! sønderbryd deres Tænder i deres Mund; Herre! afbryd de unge Løvers Kindtænder.
King James Version 1769 (Standard Version)
Let them melt away as waters which run continually: when he bendeth his bow to shoot his arrows, let them be as cut in pieces.
KJV 1769 norsk
La dem smelte bort som vann som renner vekk: når han spenner buen for å skyte sine piler, la dem bli som kuttet i biter.
Norsk oversettelse av Webster
La dem forsvinne som vann som renner bort. Når de spenner buen, la pilene deres bli sløve.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
De smelter bort som vann som går opp og ned for seg selv, hans pil fortsetter idet de skjærer seg bort.
Norsk oversettelse av ASV1901
La dem smelte bort som vann som renner raskt: Når han sikter pilene sine, la dem være som om de ble kuttet av.
Norsk oversettelse av BBE
La dem bli som vann som renner bort; la dem bli som gress som tørker opp langs veien.
Coverdale Bible (1535)
That they maye fall awaye, like water yt runneth a pace: and that when they shote their arowes, they maye be broke.
Geneva Bible (1560)
Let them melt like the waters, let them passe away: when hee shooteth his arrowes, let them be as broken.
Bishops' Bible (1568)
Let them be dissolued as into water, let them come to naught of them selues: and when they shoote their arrowes, let them be as broken.
Authorized King James Version (1611)
Let them melt away as waters [which] run continually: [when] he bendeth [his bow to shoot] his arrows, let them be as cut in pieces.
Webster's Bible (1833)
Let them vanish as water that flows away. When they draw the bow, let their arrows be made blunt.
Young's Literal Translation (1862/1898)
They are melted as waters, They go up and down for themselves, His arrow proceedeth as they cut themselves off.
American Standard Version (1901)
Let them melt away as water that runneth apace: When he aimeth his arrows, let them be as though they were cut off.
Bible in Basic English (1941)
Let them be turned to liquid like the ever-flowing waters; let them be cut off like the grass by the way.
World English Bible (2000)
Let them vanish as water that flows away. When they draw the bow, let their arrows be made blunt.
NET Bible® (New English Translation)
Let them disappear like water that flows away! Let them wither like grass!
Referenced Verses
- Josh 7:5 : 5 And the men of Ai struck down about thirty-six men: for they chased them from before the gate even to Shebarim, and struck them down on the descent: so the hearts of the people melted, and became as water.
- Ps 112:10 : 10 The wicked shall see it and be grieved; he shall gnash his teeth and melt away; the desire of the wicked shall perish.
- Isa 13:7 : 7 Therefore all hands will be feeble, and every man's heart will melt:
- Ps 64:3 : 3 Who sharpen their tongue like a sword, and bend their bows to shoot their arrows, even bitter words.
- Ps 64:7-8 : 7 But God shall shoot at them with an arrow; suddenly they shall be wounded. 8 So they shall make their own tongue to fall upon themselves; all who see them shall flee away.
- 2 Sam 17:10 : 10 And he also who is valiant, whose heart is as the heart of a lion, will utterly melt: for all Israel knows that your father is a mighty man, and those who are with him are valiant men.
- Ps 22:14 : 14 I am poured out like water, and all my bones are out of joint; my heart is like wax; it is melted within me.
- Exod 15:15 : 15 Then the chiefs of Edom shall be amazed; the mighty men of Moab, trembling shall take hold upon them; all the inhabitants of Canaan shall melt away.
- Josh 2:9-9 : 9 And she said unto the men, I know that the LORD has given you the land, and that your terror has fallen upon us, and that all the inhabitants of the land faint because of you. 10 For we have heard how the LORD dried up the water of the Red Sea for you when you came out of Egypt; and what you did unto the two kings of the Amorites, who were on the other side of the Jordan, Sihon and Og, whom you utterly destroyed. 11 And as soon as we heard these things, our hearts melted, neither did there remain any more courage in any man, because of you: for the LORD your God, he is God in heaven above, and on earth beneath.