Verse 9
Who will bring me into the strong city? Who will lead me into Edom?
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Gilead tilhører meg, og Manasse hører til meg; Efraim er min sterke festning, Juda er min kongestav.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Hvem vil føre meg til den befestede byen? Hvem vil lede meg til Edom?
Norsk King James
Hvem kan føre meg inn i de sterke byene? Hvem vil lede meg inn i Edom?
Modernisert Norsk Bibel 1866
Gilead tilhører meg, Manasse også, og Efraim er min hjelms styrke, Juda er min lovgiver.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Gilead tilhører meg, og Manasse er min; Efraim er hjelmen for mitt hode, Juda er min herskerstav.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Hvem vil føre meg inn i den sterke byen? Hvem vil lede meg til Edom?
o3-mini KJV Norsk
Hvem vil føre meg inn i den sterke by? Hvem vil lede meg inn i Edom?
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Hvem vil føre meg inn i den sterke byen? Hvem vil lede meg til Edom?
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Gilead er mitt, Manasse er mitt, Efraim er hjelmen for mitt hode, Juda er min lovgiver.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Gilead is mine, and Manasseh is mine; Ephraim is my helmet, Judah my scepter.
biblecontext
{ "verseID": "Psalms.60.9", "source": "לִ֤י גִלְעָ֨ד ׀ וְלִ֬י מְנַשֶּׁ֗ה וְ֭אֶפְרַיִם מָע֣וֹז רֹאשִׁ֑י יְ֝הוּדָ֗ה מְחֹֽקְקִי׃", "text": "To-me *gilʿād* and-to-me *mĕnaššeh* and-*ʾep̄rayim* *māʿôz* *rōʾšî* *yĕhûdâ* *mĕḥōqqî*", "grammar": { "*gilʿād*": "proper noun - Gilead", "*mĕnaššeh*": "proper noun - Manasseh", "*ʾep̄rayim*": "proper noun - Ephraim", "*māʿôz*": "masculine singular construct - stronghold of", "*rōʾšî*": "masculine singular noun with 1st common singular suffix - my head", "*yĕhûdâ*": "proper noun - Judah", "*mĕḥōqqî*": "poel participle masculine singular with 1st common singular suffix - my lawgiver" }, "variants": { "*māʿôz*": "stronghold/fortress/protection of", "*mĕḥōqqî*": "my lawgiver/my ruler's staff/my commander" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Gilead er mitt, og Manasseh er mitt; Efraim er min hjelm, Juda er min septerholder.
Original Norsk Bibel 1866
Gilead hører mig til, Manasse hører mig og til, og Ephraim er mit Hoveds Styrke, Juda er min Lovgiver.
King James Version 1769 (Standard Version)
Who will bring me into the strong city? who will lead me into Edom?
KJV 1769 norsk
Hvem skal bringe meg inn i den sterke byen? Hvem vil lede meg inn i Edom?
Norsk oversettelse av Webster
Hvem vil føre meg til den sterke byen? Hvem har ledet meg til Edom?
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Hvem fører meg til en befestet by? Hvem leder meg til Edom?
Norsk oversettelse av ASV1901
Hvem vil føre meg til den befestede byen? Hvem vil lede meg til Edom?
Norsk oversettelse av BBE
Hvem vil lede meg inn i den sterke byen? Hvem vil føre meg til Edom?
Coverdale Bible (1535)
Who will lede me in to the stronge cite? Who will bringe me in to Edom?
Geneva Bible (1560)
Who will leade me into the strong citie? who will bring me vnto Edom?
Bishops' Bible (1568)
Who wyll leade me into the stong citie? who wyll bring me into Edom?
Authorized King James Version (1611)
Who will bring me [into] the strong city? who will lead me into Edom?
Webster's Bible (1833)
Who will bring me into the strong city? Who has led me to Edom?
Young's Literal Translation (1862/1898)
Who doth bring me `to' a city of bulwarks? Who hath led me unto Edom?
American Standard Version (1901)
Who will bring me into the strong city? Who hath led me unto Edom?
Bible in Basic English (1941)
Who will take me into the strong town? who will be my guide into Edom?
World English Bible (2000)
Who will bring me into the strong city? Who has led me to Edom?
NET Bible® (New English Translation)
Who will lead me into the fortified city? Who will bring me to Edom?
Referenced Verses
- Judg 1:12 : 12 And Caleb said, Whoever strikes Kirjathsepher, and takes it, to him will I give Achsah my daughter as wife.
- Judg 1:24-25 : 24 And the spies saw a man come out of the city, and they said to him, Show us, we pray you, the entrance into the city, and we will show you mercy. 25 And when he showed them the entrance into the city, they struck the city with the edge of the sword; but they let go the man and all his family.
- 2 Sam 11:1 : 1 And it came to pass, after the year had ended, at the time when kings go out to battle, that David sent Joab, and his servants with him, and all Israel; and they destroyed the people of Ammon and besieged Rabbah. But David remained in Jerusalem.
- 2 Sam 12:26-31 : 26 Joab fought against Rabbah of the children of Ammon, and took the royal city. 27 Joab sent messengers to David, and said, I have fought against Rabbah and have taken the city of waters. 28 Now therefore gather the rest of the people together, encamp against the city, and take it: unless I take the city, and it be called by my name. 29 David gathered all the people together, went to Rabbah, fought against it, and took it. 30 He took their king's crown from his head, the weight of which was a talent of gold, with precious stones: and it was set on David's head. He brought forth the spoil of the city in great abundance. 31 He brought forth the people who were in it, and put them under saws, harrows of iron, and axes of iron, and made them pass through the brick kiln: and thus he did to all the cities of the children of Ammon. So David and all the people returned to Jerusalem.
- 1 Chr 11:6 : 6 And David said, Whoever strikes the Jebusites first shall be chief and captain. So Joab the son of Zeruiah went up first and became chief.
- 1 Chr 11:17-19 : 17 And David longed and said, Oh that someone would give me a drink of the water of the well of Bethlehem, which is by the gate! 18 And the three broke through the camp of the Philistines, and drew water out of the well of Bethlehem that was by the gate, and brought it to David. But David would not drink it, but poured it out to the LORD, 19 And said, My God forbid that I should do this thing: shall I drink the blood of these men who have risked their lives? For they risked their lives to bring it. Therefore, he would not drink it. These things were done by these three mighty men.