Verse 11

You crown the year with Your goodness; and Your paths drip with abundance.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Du vanner dens furer, jevner dens ujevnheter, myker den opp med regnskurer og velsigner veksten.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Du kroner året med din godhet, dine spor drypper av overflod.

  • Norsk King James

    Du krones året med din godhet; og dine veier flyter over med overflod.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Du vanner dens furer rikelig, jevner dens plogfurer. Ja, du mykner den med regndråper, du velsigner dens grøde.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Du fyller furer med vann, jevner plogfurer. Med regnskurer mykgjør du jorden, og du velsigner dens vekst.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Du kroner året med din godhet, og dine stier drysser overflod.

  • o3-mini KJV Norsk

    Du kroner året med din godhet, og dine veier er fylt med overflod.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Du kroner året med din godhet, og dine stier drysser overflod.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Du vanner dens furer rikelig, jevner dens ugrunne, med regnskurer myker du den, velsigner dens grøde.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    You water its furrows abundantly, settle its ridges, and soften it with showers, blessing its growth.

  • biblecontext

    { "verseID": "Psalms.65.11", "source": "תְּלָמֶ֣יהָ רַ֭וֵּה נַחֵ֣ת גְּדוּדֶ֑יהָ בִּרְבִיבִ֥ים תְּ֝מֹגְגֶ֗נָּה צִמְחָ֥הּ תְּבָרֵֽךְ", "text": "*təlāmêhā* *rawwēh* *naḥēṯ* *gəḏûḏêhā* with-*rəḇîḇîm* *təmōḡəḡennâ* *ṣimḥāh* *təḇārēḵ*", "grammar": { "*təlāmêhā*": "noun, masculine plural with 3rd person feminine singular suffix - its furrows", "*rawwēh*": "verb, Piel imperative, masculine singular - water abundantly", "*naḥēṯ*": "verb, Piel imperative, masculine singular - settle down", "*gəḏûḏêhā*": "noun, masculine plural with 3rd person feminine singular suffix - its ridges", "*bi-rəḇîḇîm*": "preposition beth (with) with noun, masculine plural - with showers", "*təmōḡəḡennâ*": "verb, Pilpel imperfect, 2nd person masculine singular with 3rd person feminine singular suffix - you soften it", "*ṣimḥāh*": "noun, masculine singular with 3rd person feminine singular suffix - its sprouting/growth", "*təḇārēḵ*": "verb, Piel imperfect, 2nd person masculine singular - you bless" }, "variants": { "*təlāmêhā*": "its furrows/ridges/rows", "*rawwēh*": "water abundantly/saturate/drench", "*naḥēṯ*": "settle down/sink down/lower", "*gəḏûḏêhā*": "its ridges/furrows/troughs", "*rəḇîḇîm*": "showers/rain drops/gentle rain", "*təmōḡəḡennâ*": "you soften it/dissolve it/make it melt", "*ṣimḥāh*": "its sprouting/growth/vegetation", "*təḇārēḵ*": "you bless/cause to prosper" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Du vanner dens furer, jevner dens plogfurer, du myker den opp med regnskurer, og velsigner dens vekst.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Vand dens Furer (overflødigen), nedtryk dens Rener; (ja) du skal gjøre den blød med Regndraaber, du skal velsigne dens Grøde.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Thou crownest the year with thy goodness; and thy paths drop fatness.

  • KJV 1769 norsk

    Du kroner året med din godhet, og dine stier drypper av overflod.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Du kroner året med din rikdom. Dine spor drypper av overflod.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Du kroner året med din godhet, dine stier drypper med overflod.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Du kroner året med din godhet, og dine stier drypper av overflod.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Året kroner du med dine gaver; livgivende regn følger dine stier,

  • Coverdale Bible (1535)

    Thou watrest hir forowes, thou breakest the harde clottes therof, thou makest it soft with ye droppes of rayne, and blessest the increase of it.

  • Geneva Bible (1560)

    Thou crownest ye yeere with thy goodnesse, and thy steppes droppe fatnesse.

  • Bishops' Bible (1568)

    Thou crownest the yere with thy goodnes: and thy cloudes drop fatnes.

  • Authorized King James Version (1611)

    Thou crownest the year with thy goodness; and thy paths drop fatness.

  • Webster's Bible (1833)

    You crown the year with your bounty. Your carts overflow with abundance.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    Thou hast crowned the year of Thy goodness, And Thy paths drop fatness.

  • American Standard Version (1901)

    Thou crownest the year with thy goodness; And thy paths drop fatness.

  • Bible in Basic English (1941)

    The year is crowned with the good you give; life-giving rain is dropping from your footsteps,

  • World English Bible (2000)

    You crown the year with your bounty. Your carts overflow with abundance.

  • NET Bible® (New English Translation)

    You crown the year with your good blessings, and you leave abundance in your wake.

Referenced Verses

  • Joel 2:21-26 : 21 Fear not, O land; be glad and rejoice, for the LORD will do great things. 22 Be not afraid, you beasts of the field, for the pastures of the wilderness are green, for the tree bears its fruit, the fig tree and the vine give their yield. 23 Be glad then, children of Zion, and rejoice in the LORD your God, for he has given you the former rain in due measure, and he will cause the rain to come down for you, the former rain and the latter rain in the first month. 24 And the threshing floors shall be full of wheat, and the vats shall overflow with wine and oil. 25 And I will restore to you the years that the locust has eaten, the cankerworm, and the caterpillar, and the palmerworm, my great army which I sent among you. 26 And you shall eat in plenty, and be satisfied, and praise the name of the LORD your God, who has dealt wondrously with you. And my people shall never be ashamed.
  • Hag 2:19 : 19 Is the seed yet in the barn? Indeed, the vine, the fig tree, the pomegranate, and the olive tree have not yielded fruit. From this day I will bless you.
  • Mal 3:10 : 10 Bring all the tithes into the storehouse, that there may be food in my house, and try me now in this, says the LORD of hosts, if I will not open for you the windows of heaven, and pour out for you a blessing, that there will not be room enough to receive it.
  • Ps 36:8 : 8 They shall be abundantly satisfied with the abundance of your house; and you shall make them drink of the river of your pleasures.
  • Ps 103:4 : 4 Who redeems your life from destruction; who crowns you with lovingkindness and tender mercies;
  • Ps 104:3 : 3 Who lays the beams of His chambers in the waters: who makes the clouds His chariot: who walks upon the wings of the wind:
  • Prov 14:18 : 18 The simple inherit folly, but the prudent are crowned with knowledge.
  • Job 36:28 : 28 Which the clouds drop and distill upon man abundantly.
  • Ps 5:12 : 12 For you, LORD, will bless the righteous; with favor, you will surround him as with a shield.
  • Ps 25:10 : 10 All the paths of the LORD are mercy and truth to those who keep His covenant and His testimonies.
  • Joel 2:14 : 14 Who knows if he will turn and repent, and leave a blessing behind him, even a grain offering and a drink offering to the LORD your God?
  • Rom 11:17 : 17 And if some of the branches were broken off, and you, being a wild olive tree, were grafted in among them, and with them partake of the root and fatness of the olive tree,
  • Heb 2:7-9 : 7 You made him a little lower than the angels; You crowned him with glory and honor, and set him over the works of Your hands: 8 You have put all things in subjection under his feet. For in that He put all in subjection under him, He left nothing that is not put under him. But now we do not yet see all things put under him. 9 But we see Jesus, who was made a little lower than the angels for the suffering of death, crowned with glory and honor, so that by the grace of God, He might taste death for everyone.