Verse 4
We will not hide them from their children, showing to the generation to come the praises of the LORD, and his strength, and his wonderful works that he has done.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
skal vi ikke skjule for deres barn. Vi vil fortelle om Herrens prisverdige gjerninger, hans styrke og de under han har gjort.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Vi vil ikke skjule det for deres barn, men fortelle den kommende generasjon om Herrens lovprisninger, hans styrke og de underfulle gjerninger han har gjort.
Norsk King James
Vi vil ikke skjule dem for våre barn, men dele dem med kommende generasjoner, lovprisningene til HERREN, hans styrke, og de underfulle verkene han har gjort.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Vi skal ikke skjule dem for barna deres, men fortelle den kommende slekt om Herrens herlighet, hans styrke og de underfulle gjerninger han har gjort.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
skal vi ikke skjule for deres etterkommere. Vi vil fortelle den kommende generasjon om Herrens prisverdighet, hans kraft og under, som han har gjort.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Vi vil ikke skjule dem for deres barn, men fortelle den kommende generasjon om Herrens pris og hans styrke, og de vidunderlige verkene han har gjort.
o3-mini KJV Norsk
Vi skal ikke skjule dem for våre barn, men la den kommende generasjon få vite om HERRENS herlighet, hans styrke og de underfulle gjerningene han har utført.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Vi vil ikke skjule dem for deres barn, men fortelle den kommende generasjon om Herrens pris og hans styrke, og de vidunderlige verkene han har gjort.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Vi vil ikke skjule dem for deres barn, men fortelle den kommende generasjon om Herrens lovprisinger, hans styrke og de underfulle gjerninger han har gjort.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
We will not hide them from their children, but will tell the next generation the praises of the Lord, His strength, and the wonders He has done.
biblecontext
{ "verseID": "Psalms.78.4", "source": "לֹ֤א נְכַחֵ֨ד ׀ מִבְּנֵיהֶ֗ם לְד֥וֹר אַחֲר֗וֹן מְֽ֭סַפְּרִים תְּהִלּ֣וֹת יְהוָ֑ה וֶעֱזוּז֥וֹ וְ֝נִפְלְאוֹתָ֗יו אֲשֶׁ֣ר עָשָֽׂה׃", "text": "Not *nᵉḵaḥēḏ* from their *mibbᵉnêhem* to *lᵉḏôr* *ʾaḥărôn* *mᵉsappᵉrîm* *tᵉhillôt* *YHWH* and his *weʿĕzûzô* and his *wᵉnip̄lᵉʾôtāyw* *ʾăšer* *ʿāśâ*", "grammar": { "*lōʾ*": "negative particle - not", "*nᵉḵaḥēḏ*": "piel imperfect, 1st person plural - we will hide/conceal", "*mibbᵉnêhem*": "preposition + noun, masculine plural with 3rd person masculine plural suffix - from their children/sons", "*lᵉḏôr*": "preposition + noun, masculine singular - to/for a generation", "*ʾaḥărôn*": "adjective, masculine singular - later/coming/last", "*mᵉsappᵉrîm*": "piel participle, masculine plural - telling/recounting/declaring", "*tᵉhillôt*": "noun, feminine plural construct - praises of", "*YHWH*": "proper noun - the LORD/Yahweh", "*weʿĕzûzô*": "waw conjunctive + noun, masculine singular with 3rd person masculine singular suffix - and his strength/might", "*wᵉnip̄lᵉʾôtāyw*": "waw conjunctive + noun, feminine plural with 3rd person masculine singular suffix - and his wonders/marvelous deeds", "*ʾăšer*": "relative particle - which/that", "*ʿāśâ*": "qal perfect, 3rd person masculine singular - he did/made" }, "variants": { "*nᵉḵaḥēḏ*": "we will hide/conceal/withhold", "*ḏôr*": "generation/age/period/lifetime", "*ʾaḥărôn*": "later/following/coming/last", "*tᵉhillôt*": "praises/acts worthy of praise/glorious deeds", "*ʿĕzûzô*": "strength/might/power", "*nip̄lᵉʾôtāyw*": "wonders/marvelous deeds/miracles" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Vi vil ikke skjule det fra deres etterkommere, men fortelle den kommende generasjon Herrens prisverdigheter, hans makt og de underfull gjerninger han har gjort.
Original Norsk Bibel 1866
at vi ikke skulde dølge det for deres Børn, for den Slægt, som kommer herefter, men fortælle Herrens megen Priis og hans Styrke og hans underlige Gjerninger, som han haver gjort.
King James Version 1769 (Standard Version)
We will not hide them from their children, shewing to the generation to come the praises of the LORD, and his strength, and his wonderful works that he hath done.
KJV 1769 norsk
Vi vil ikke skjule dem for deres barn, men forkynne for kommende generasjoner Herrens pris, Hans styrke og de undere Han har gjort.
Norsk oversettelse av Webster
Vi vil ikke skjule dem for deres barn, vi vil fortelle den kommende generasjon om Yahwehs pris, hans styrke og de underfulle verk han har gjort.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Vi skjuler dem ikke for deres barn; til en senere generasjon forteller vi om Jehova, hans styrke og de undere han har gjort.
Norsk oversettelse av ASV1901
Vi vil ikke skjule dem for deres barn, men fortelle kommende generasjoner om Herrens pris, hans styrke og de underfulle ting han har gjort.
Norsk oversettelse av BBE
Vi vil ikke skjule dem for barna våre; vi vil fortelle kommende generasjoner om Herrens lovsang, hans styrke og de underfulle gjerningene han har gjort.
Coverdale Bible (1535)
That we shulde not hyde them from the children of the generacions to come: but to shewe the honoure of the LORDE, his might and wonderfull workes that he hath done.
Geneva Bible (1560)
Wee will not hide them from their children but to the generation to come we wil shewe the praises of the Lord his power also, & his wonderful woorkes that he hath done:
Bishops' Bible (1568)
We wyll not hyde them from their children: nay we wyll set foorth in wordes to the generation to come, the prayses of God, and his myght and wonderfull workes that he hath done.
Authorized King James Version (1611)
We will not hide [them] from their children, shewing to the generation to come the praises of the LORD, and his strength, and his wonderful works that he hath done.
Webster's Bible (1833)
We will not hide them from their children, Telling to the generation to come the praises of Yahweh, His strength, and his wondrous works that he has done.
Young's Literal Translation (1862/1898)
We do not hide from their sons, To a later generation recounting praises of Jehovah, And His strength, and His wonders that He hath done.
American Standard Version (1901)
We will not hide them from their children, Telling to the generation to come the praises of Jehovah, And his strength, and his wondrous works that he hath done.
Bible in Basic English (1941)
We will not keep them secret from our children; we will make clear to the coming generation the praises of the Lord and his strength, and the great works of wonder which he has done.
World English Bible (2000)
We will not hide them from their children, telling to the generation to come the praises of Yahweh, his strength, and his wondrous works that he has done.
NET Bible® (New English Translation)
we will not hide from their descendants. We will tell the next generation about the LORD’s praiseworthy acts, about his strength and the amazing things he has done.
Referenced Verses
- Deut 11:19 : 19 And you shall teach them to your children, speaking of them when you sit in your house, and when you walk by the way, when you lie down, and when you rise up.
- Joel 1:3 : 3 Tell your children about it, and let your children tell their children, and their children another generation.
- Deut 6:7 : 7 And you shall teach them diligently to your children, and shall talk of them when you sit in your house, and when you walk by the way, and when you lie down, and when you rise up.
- Ps 145:4-6 : 4 One generation shall praise your works to another, and shall declare your mighty acts. 5 I will speak of the glorious honor of your majesty and of your wondrous works. 6 And men shall speak of the might of your awesome acts, and I will declare your greatness.
- Josh 4:6-7 : 6 That this may be a sign among you, that when your children ask their fathers in time to come, saying, What do these stones mean? 7 Then you shall answer them, That the waters of the Jordan were cut off before the ark of the covenant of the LORD; when it passed over the Jordan, the waters of the Jordan were cut off: and these stones shall be a memorial to the children of Israel forever.
- Josh 4:21-24 : 21 And he spoke to the children of Israel, saying, When your children ask their fathers in time to come, saying, What do these stones mean? 22 Then you shall let your children know, saying, Israel came over this Jordan on dry land. 23 For the LORD your God dried up the waters of the Jordan from before you, until you had crossed over, as the LORD your God did to the Red Sea, which He dried up from before us, until we had crossed over, 24 That all the people of the earth may know the hand of the LORD, that it is mighty: that you may fear the LORD your God forever.
- Job 15:18 : 18 What wise men have told from their fathers, and have not hidden it:
- Ps 9:14 : 14 That I may declare all your praise in the gates of the daughter of Zion: I will rejoice in your salvation.
- Ps 10:1-5 : 1 Why do You stand afar off, O LORD? Why do You hide Yourself in times of trouble? 2 The wicked in his pride persecutes the poor; let them be caught in the devices they have imagined. 3 For the wicked boasts of his heart's desire, and blesses the greedy, whom the LORD abhors. 4 The wicked, through the pride of his countenance, will not seek after God; God is not in all his thoughts. 5 His ways are always grievous; Your judgments are far above, out of his sight; as for all his enemies, he sneers at them.
- Ps 26:7 : 7 that I may proclaim with the voice of thanksgiving, and tell of all Your wondrous works.
- Ps 71:17-18 : 17 O God, you have taught me from my youth; and until now have I declared your wondrous works. 18 Now also when I am old and gray-headed, O God, do not forsake me, until I have shown your strength to this generation, and your power to everyone that is to come.
- Isa 63:7-9 : 7 I will mention the lovingkindnesses of the LORD, and the praises of the LORD, according to all that the LORD has bestowed on us, and the great goodness toward the house of Israel, which he has bestowed on them according to his mercies, and according to the multitude of his lovingkindnesses. 8 For he said, Surely they are my people, children that will not lie: so he was their Savior. 9 In all their affliction he was afflicted, and the angel of his presence saved them: in his love and in his pity he redeemed them; and he bore them, and carried them all the days of old. 10 But they rebelled, and grieved his Holy Spirit: therefore he turned to be their enemy, and he fought against them. 11 Then he remembered the days of old, Moses, and his people, saying, Where is he who brought them up out of the sea with the shepherd of his flock? Where is he who put his Holy Spirit within him? 12 Who led them by the right hand of Moses with his glorious arm, dividing the water before them, to make himself an everlasting name? 13 Who led them through the deep, like a horse in the wilderness, that they should not stumble? 14 As a beast goes down into the valley, the Spirit of the LORD caused him to rest: so you led your people, to make yourself a glorious name. 15 Look down from heaven, and behold from the habitation of your holiness and of your glory: where is your zeal and your strength, the yearning of your heart and your mercies toward me? Are they restrained? 16 Doubtless you are our Father, though Abraham is ignorant of us, and Israel does not acknowledge us: you, O LORD, are our Father, our Redeemer; your name is from everlasting. 17 O LORD, why have you made us to stray from your ways, and hardened our heart from your fear? Return for your servants' sake, the tribes of your inheritance. 18 The people of your holiness have possessed it but a little while: our adversaries have trodden down your sanctuary. 19 We are yours: you never ruled over them; they were not called by your name.
- Exod 12:26 : 26 And it shall come to pass, when your children ask you, 'What do you mean by this service?'
- Exod 13:8 : 8 And you shall show your son in that day, saying, This is done because of that which the LORD did for me when I came forth out of Egypt.
- Exod 13:14 : 14 And it shall be when your son asks you in time to come, saying, What is this? that you shall say to him, By strength of hand the LORD brought us out from Egypt, from the house of bondage:
- Deut 4:9 : 9 Only take heed to yourself, and keep your soul diligently, lest you forget the things which your eyes have seen, and lest they depart from your heart all the days of your life: but teach them to your sons, and your sons' sons;