Verse 3
Turn us again, O God, and make your face shine, and we shall be saved.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
La din kraft reise seg foran Efraim, Benjamin og Manasse, kom til vår frelse.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Gud, vend oss om, la ditt ansikt skinne, så vi kan bli frelst.
Norsk King James
Vend oss tilbake, O Gud, og la ditt ansikt skinne over oss; da skal vi bli frelst.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Reis din kraft for Efraim, Benjamin og Manasse, og kom for å frelse oss.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Vekk din styrke til live for Efraim og Benjamin og Manasse. Kom til vår frelse!
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Gud, før oss tilbake, la ditt ansikt lyse, så vi blir frelst.
o3-mini KJV Norsk
Vend deg til oss igjen, o Gud, og la ditt ansikt skinne; da skal vi bli frelst.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Gud, før oss tilbake, la ditt ansikt lyse, så vi blir frelst.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Vekk din kraft til live for Efraim, Benjamin og Manasse, og kom oss til hjelp!
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Before Ephraim, Benjamin, and Manasseh, awaken your might; come to save us!
biblecontext
{ "verseID": "Psalms.80.3", "source": "לִפְנֵ֤י אֶפְרַ֨יִם ׀ וּבִנְיָ֘מִ֤ן וּמְנַשֶּׁ֗ה עוֹרְרָ֥ה אֶת־גְּבֽוּרָתֶ֑ךָ וּלְכָ֖ה לִישֻׁעָ֣תָה לָּֽנוּ׃", "text": "Before *ʾeprayim* and *binyāmin* and *mənaššeh* *ʿôrərâ* *ʾet*-*gəbûrātekā* and *ləkâ* for *yəšuʿātâ* to us", "grammar": { "*ʾeprayim*": "proper noun - 'Ephraim'", "*binyāmin*": "proper noun - 'Benjamin'", "*mənaššeh*": "proper noun - 'Manasseh'", "*ʿôrərâ*": "verb, polel imperative, masculine singular - 'stir up/awaken'", "*gəbûrātekā*": "noun, feminine singular construct with 2nd person masculine singular suffix - 'your might/strength'", "*ləkâ*": "preposition with 2nd person masculine singular suffix - 'to you/for you/come'", "*yəšuʿātâ*": "noun, feminine singular - 'salvation/deliverance'" }, "variants": { "*ʿôrərâ*": "stir up/awaken/rouse", "*gəbûrātekā*": "your might/strength/power", "*ləkâ*": "to you/for you/come", "*yəšuʿātâ*": "salvation/deliverance/rescue" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Foran Efraim, Benjamin og Manasse, vak opp din styrke og kom til vår frelse!
Original Norsk Bibel 1866
Opvæk din Magt for Ephraim og Benjamin og Manasse, og kom os til Frelse.
King James Version 1769 (Standard Version)
Turn us again, O God, and cause thy face to shine; and we shall be saved.
KJV 1769 norsk
Vend oss tilbake, Gud, la ditt ansikt lyse, så vi blir frelst.
Norsk oversettelse av Webster
Vend oss om, Gud. La ditt ansikt skinne, og vi skal bli frelst.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Gud, vend oss tilbake, la ditt ansikt lyse, så blir vi frelst.
Norsk oversettelse av ASV1901
Vend oss tilbake, Gud; la ditt ansikt lyse, så vi blir frelst.
Norsk oversettelse av BBE
Kom tilbake, Gud; la oss se ditt strålende ansikt, og la oss bli frelst.
Coverdale Bible (1535)
Turne vs agayne (o God) shewe the light of thy countenauce & we shalbe whole.
Geneva Bible (1560)
Turne vs againe, O God, and cause thy face to shine that we may be saued.
Bishops' Bible (1568)
Turne vs agayne O Lorde: shewe the light of thy countenaunce, and we shalbe saued.
Authorized King James Version (1611)
Turn us again, O God, and cause thy face to shine; and we shall be saved.
Webster's Bible (1833)
Turn us again, God. Cause your face to shine, And we will be saved.
Young's Literal Translation (1862/1898)
O God, cause us to turn back, And cause Thy face to shine, and we are saved.
American Standard Version (1901)
Turn us again, O God; And cause thy face to shine, and we shall be saved.
Bible in Basic English (1941)
Take us back again, O God; let us see the shining of your face, and let us be safe.
World English Bible (2000)
Turn us again, God. Cause your face to shine, and we will be saved.
NET Bible® (New English Translation)
O God, restore us! Smile on us! Then we will be delivered!
Referenced Verses
- Ps 85:4 : 4 Turn us, O God of our salvation, and cause Your anger toward us to cease.
- Lam 5:21 : 21 Turn us back to You, O LORD, and we shall be restored; renew our days as of old.
- Ps 4:6 : 6 There are many that say, Who will show us any good? LORD, lift up the light of your countenance upon us.
- Ps 80:7 : 7 Turn us again, O God of hosts, and make your face shine, and we shall be saved.
- Ps 80:19 : 19 Turn us again, O LORD God of hosts, cause your face to shine, and we shall be saved.
- Ps 67:1 : 1 God be merciful to us, and bless us; and cause His face to shine upon us; Selah.
- Num 6:25-26 : 25 The LORD make his face shine upon you, and be gracious to you: 26 The LORD lift up his countenance upon you, and give you peace.
- 1 Kgs 18:37 : 37 Hear me, O LORD, hear me, that this people may know that you are the LORD God, and that you have turned their heart back again.
- Ps 60:1 : 1 O God, You have cast us off, You have scattered us, You have been displeased; O turn to us again.
- Ps 80:1 : 1 Listen, O Shepherd of Israel, you who lead Joseph like a flock; you who dwell between the cherubim, shine forth.
- Ps 119:135 : 135 Make Your face shine upon Your servant, and teach me Your statutes.
- Jer 31:18-19 : 18 I have surely heard Ephraim bemoaning himself thus; You have chastised me, and I was chastised, as a bull not accustomed to the yoke: turn me, and I shall be turned; for you are the LORD my God. 19 Surely, after I was turned, I repented; and after I was instructed, I struck my thigh: I was ashamed, yes, even humiliated, because I bore the reproach of my youth.