Verse 5
And he that sat upon the throne said, Behold, I make all things new. And he said to me, Write: for these words are true and faithful.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Og han som satt på tronen sa: Se, jeg gjør alle ting nye. Og han sa til meg: Skriv, for disse ordene er sanne og troverdige.
NT, oversatt fra gresk
Og han som satt på tronen sa: Se, jeg gjør alle ting nye. Og han sa til meg: Skriv, for disse ordene er sanne og pålitelige.
Norsk King James
Og han som satt på tronen sa: Se, jeg gjør alle ting nye. Og han sa til meg: Skriv; for disse ordene er sanne og troverdige.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Og han som satt på tronen sa: Se, jeg gjør alle ting nye. Og han sa til meg: Skriv, for disse ordene er troverdige og sanne.
KJV/Textus Receptus til norsk
Og Han som satt på tronen, sa: Se, Jeg gjør alle ting nye. Og Han sier: Skriv! For disse ord er troverdige og sanne.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Og han som satt på tronen, sa: 'Se, jeg gjør alle ting nye.' Og han sa til meg: 'Skriv, for disse ord er troverdige og sanne.'
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Og han som satt på tronen, sa: Se, jeg gjør alle ting nye. Og han sa til meg: Skriv, for disse ord er sanne og trofaste.
o3-mini KJV Norsk
Og han som satt på tronen sa: Se, jeg gjør alt nytt. Og han sa til meg: Skriv ned, for disse ord er sanne og pålitelige.
gpt4.5-preview
Og han som satt på tronen sa: «Se, jeg gjør alle ting nye.» Og han sa til meg: «Skriv dette ned, for disse ord er sanne og troverdige.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Og han som satt på tronen sa: «Se, jeg gjør alle ting nye.» Og han sa til meg: «Skriv dette ned, for disse ord er sanne og troverdige.»
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Han som satt på tronen, sa: Se, jeg gjør alt nytt. Han sier til meg: Skriv! For disse ordene er troverdige og sanne.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
And the one seated on the throne said, 'Behold, I am making all things new.' He also said, 'Write this down, for these words are trustworthy and true.'
biblecontext
{ "verseID": "Revelation.21.5", "source": "Καὶ εἶπεν ὁ καθήμενος ἐπὶ τοῦ θρόνου, Ἰδοὺ, καινὰ ποιῶ πάντα. Καὶ λέγει μοι, Γράψον: ὅτι οὗτοι οἱ λόγοι ἀληθινοί καὶ πιστοὶ εἰσιν.", "text": "And *eipen* the one-*kathēmenos* upon the *thronou*, *Idou*, *kaina* I-*poiō* all-things. And he-*legei* to-me, *Grapson*: because these the *logoi* *alēthinoi* and *pistoi* *eisin*.", "grammar": { "*eipen*": "aorist active indicative, 3rd person singular - said/spoke", "*kathēmenos*": "present middle participle, nominative, masculine, singular - sitting/seated", "*thronou*": "genitive, masculine, singular - throne", "*Idou*": "aorist middle imperative, 2nd person singular - behold/look/see", "*kaina*": "accusative, neuter, plural - new things", "*poiō*": "present active indicative, 1st person singular - I make/do", "*legei*": "present active indicative, 3rd person singular - says/speaks/tells", "*Grapson*": "aorist active imperative, 2nd person singular - write", "*logoi*": "nominative, masculine, plural - words/sayings", "*alēthinoi*": "nominative, masculine, plural - true/genuine", "*pistoi*": "nominative, masculine, plural - faithful/trustworthy", "*eisin*": "present active indicative, 3rd person plural - are" }, "variants": { "*eipen*": "said/spoke/told", "*kathēmenos*": "sitting/seated/enthroned", "*thronou*": "throne/seat of power", "*Idou*": "behold/look/see/pay attention", "*kaina*": "new things/fresh things", "*poiō*": "make/do/create/cause", "*logoi*": "words/sayings/messages", "*alēthinoi*": "true/genuine/real", "*pistoi*": "faithful/trustworthy/reliable" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Og han som satt på tronen, sa: 'Se, jeg gjør alle ting nye.' Og han sa til meg: 'Skriv, for disse ordene er troverdige og sanne.'
Original Norsk Bibel 1866
Og den, som sad paa Thronen, sagde: See, jeg gjør alle Ting nye. Og han siger til mig: Skriv; thi disse Ord ere trofaste og sande.
King James Version 1769 (Standard Version)
And he that sat upon the throne said, Behold, I make all things new. And he said unto me, Write: for these words a true and faithful.
KJV 1769 norsk
Han som satt på tronen sa: «Se, jeg gjør alle ting nye.» Og han sa til meg: «Skriv, for disse ord er sanne og troverdige.»
Norsk oversettelse av Webster
Han som sitter på tronen sa: "Se, jeg gjør alle ting nye." Han sa: "Skriv, for disse ordene er troverdige og sanne."
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Og han som satt på tronen sa: 'Se, jeg gjør alle ting nye.' Og han sa til meg: 'Skriv, for disse ord er troverdige og sanne.'
Norsk oversettelse av ASV1901
Og han som satt på tronen, sa: Se, jeg gjør alle ting nye. Og han sa: Skriv, for disse ord er troverdige og sanne.
Norsk oversettelse av BBE
Og han som satt på tronen sa: Se, jeg gjør alle ting nye. Og han sa: Skriv dette ned, for disse ord er sanne og troverdige.
Tyndale Bible (1526/1534)
And he that sate apon the seate sayde: Behold I make all thynges newe. And he sayde vnto me: wryte for these wordes are faythfull and true.
Coverdale Bible (1535)
And he that sat vpon the seate, sayde: Beholde, I make all thinges newe. And he sayde vnto me: wryte for these wordes are faithfull and true,
Geneva Bible (1560)
And he that sate vpon the throne, sayd, Behold, I make all things newe: and he sayde vnto me, Write: for these wordes are faithfull and true.
Bishops' Bible (1568)
And he that sate vpon the throne, said: Beholde, I make all thynges newe. And he sayde vnto me, write: for these wordes are faythfull and true.
Authorized King James Version (1611)
And he that sat upon the throne said, ‹Behold, I make all things new.› And he said unto me, ‹Write: for these words are true and faithful.›
Webster's Bible (1833)
He who sits on the throne said, "Behold, I am making all things new." He said, "Write, for these words of God are faithful and true."
Young's Literal Translation (1862/1898)
And He who is sitting upon the throne said, `Lo, new I make all things; and He saith to me, `Write, because these words are true and stedfast;'
American Standard Version (1901)
And he that sitteth on the throne said, Behold, I make all things new. And he saith, Write: for these words are faithful and true.
Bible in Basic English (1941)
And he who is seated on the high seat said, See, I make all things new. And he said, Put it in the book; for these words are certain and true.
World English Bible (2000)
He who sits on the throne said, "Behold, I am making all things new." He said, "Write, for these words of God are faithful and true."
NET Bible® (New English Translation)
And the one seated on the throne said:“Look! I am making all things new!” Then he said to me,“Write it down, because these words are reliable and true.”
Referenced Verses
- 2 Cor 5:17 : 17 Therefore, if anyone is in Christ, he is a new creation; old things have passed away; behold, all things have become new.
- Isa 42:9 : 9 Behold, the former things have come to pass, and new things do I declare: before they spring forth I tell you of them.
- Isa 43:19 : 19 Behold, I will do a new thing; now it shall spring forth; shall you not know it? I will even make a way in the wilderness and rivers in the desert.
- Rev 19:9 : 9 And he said to me, Write, Blessed are those who are called to the marriage supper of the Lamb. And he said to me, These are the true sayings of God.
- Rev 20:11 : 11 And I saw a great white throne and Him who sat on it, from whose face the earth and heaven fled away; and there was no place found for them.
- Rev 22:6 : 6 And he said to me, These sayings are faithful and true: and the Lord God of the holy prophets sent his angel to show his servants the things which must shortly be done.
- Rev 1:11 : 11 Saying, I am Alpha and Omega, the first and the last: and, What you see, write in a book, and send it to the seven churches which are in Asia; to Ephesus, and to Smyrna, and to Pergamos, and to Thyatira, and to Sardis, and to Philadelphia, and to Laodicea.
- Rev 1:19 : 19 Write the things which you have seen, and the things which are, and the things which will take place after this;
- Rev 4:2 : 2 And immediately I was in the spirit: and behold, a throne was set in heaven, and One sat on the throne.
- Rev 4:9 : 9 Whenever the living creatures give glory and honor and thanks to Him who sits on the throne, who lives forever and ever,
- Rev 5:1 : 1 And I saw in the right hand of Him who sat on the throne a book written within and on the back, sealed with seven seals.