Verse 4

Certainly not: indeed, let God be true, but every man a liar; as it is written, 'That you may be justified in your words, and may overcome when you are judged.'

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Gud forby! La Gud være sann, men hvert menneske en løgner; som det står skrevet: For at du må bli rettferdiggjort i dine ord, og seire når du blir dømt.

  • NT, oversatt fra gresk

    Aldeles ikke! La Gud være sann, men hvert menneske en løgner, som det er skrevet: "For at du kan bli rettferdiggjort i dine ord, og vinne dom når du står til ansvar."

  • Norsk King James

    Gud forby! La Gud være sann, men hvert menneske en løgner; slik det står skrevet: At du kan bli rettferdiggjort i dine ord, og overvinner når du blir dømt.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    La Gud være trofast, selv om hvert menneske er en løgner, slik det står skrevet: For at du skal bli funnet rettferdig i dine ord og vinne når du dømmer.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Langt derifra: la Gud være sannhet, men hvert menneske en løgner, som det står skrevet: For at du må bli rettferdiggjort i dine ord, og kan vinne når du blir dømt.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Slett ikke! La Gud være sann, selv om ethvert menneske er en løgner; som det står skrevet: «For at du skal bli rettferdiggjort i dine ord, og seire når du blir dømt.»

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    På ingen måte: La Gud være sann, men hvert menneske en løgner; som det står skrevet: At du må bli rettferdiggjort i dine ord, og seire når du blir dømt.

  • o3-mini KJV Norsk

    Gud forby: la Gud være sann, men la hver mann være en løgner; slik det står skrevet: ‘At du skal bli rettferdiggjort i dine ord, og seire når du blir dømt.’

  • gpt4.5-preview

    På ingen måte! Gud være sann, men hvert menneske en løgner, slik det står skrevet: «for at du skal bli rettferdiggjort i dine ord og vinne seier når du blir dømt.»

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    På ingen måte! Gud være sann, men hvert menneske en løgner, slik det står skrevet: «for at du skal bli rettferdiggjort i dine ord og vinne seier når du blir dømt.»

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Slett ikke! La Gud være sannferdig, men hvert menneske en løgner. Som det står skrevet: For at du skal bli kjent rettferdig i dine ord og vinne seier når du blir dømt.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    Absolutely not! Let God be true, and every human being a liar. As it is written: "So that You may be justified in Your words and prevail when You are judged."

  • biblecontext

    { "verseID": "Romans.3.4", "source": "Μὴ γένοιτο: γινέσθω δὲ ὁ Θεὸς ἀληθής, πᾶς δὲ ἄνθρωπος ψεύστης· καθὼς γέγραπται, Ὅπως ἂν δικαιωθῇς ἐν τοῖς λόγοις σου, καὶ νικήσῃς ἐν τῷ κρίνεσθαί σε.", "text": "*Mē genoito*: *ginesthō de ho Theos alēthēs*, *pas de anthrōpos pseustēs*; *kathōs gegraptai*, *Hopōs an dikaiōthēs en tois logois sou*, *kai nikēsēs en tō krinesthai se*.", "grammar": { "*Mē genoito*": "optative phrase, aorist middle, 3rd person singular - may it not be/certainly not", "*ginesthō*": "verb, imperative, present middle/passive, 3rd person singular - let be", "*de*": "postpositive conjunction - but/and", "*ho Theos*": "noun, nominative, masculine, singular - God", "*alēthēs*": "adjective, nominative, masculine, singular - true/truthful", "*pas*": "adjective, nominative, masculine, singular - every/all", "*anthrōpos*": "noun, nominative, masculine, singular - man/human", "*pseustēs*": "noun, nominative, masculine, singular - liar", "*kathōs*": "adverb - just as/according as", "*gegraptai*": "verb, perfect passive, 3rd person singular - it has been written", "*Hopōs*": "conjunction - so that/in order that", "*an*": "particle with subjunctive - would/might", "*dikaiōthēs*": "verb, aorist passive subjunctive, 2nd person singular - you might be justified", "*en tois logois*": "preposition + dative noun, masculine, plural - in the words", "*sou*": "pronoun, genitive, singular - of you/your", "*kai*": "conjunction - and", "*nikēsēs*": "verb, aorist active subjunctive, 2nd person singular - you might conquer/prevail", "*en tō krinesthai*": "preposition + articular infinitive, present middle/passive - in the being judged", "*se*": "pronoun, accusative, singular - you" }, "variants": { "*Mē genoito*": "may it not be/by no means/certainly not/God forbid", "*alēthēs*": "true/truthful/honest", "*pseustēs*": "liar/deceiver/false", "*dikaiōthēs*": "be justified/be vindicated/be proven right", "*nikēsēs*": "conquer/prevail/overcome/be victorious", "*krinesthai*": "being judged/entering into judgment/going to court" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Slett ikke! La Gud være sann, men hvert menneske en løgner, slik det står skrevet: «For at du kan bli kjent rettferdig når du taler, og seire når du dømmer.»

  • Original Norsk Bibel 1866

    Gud være sanddru, men hvert Menneske en Løgner, som skrevet staaer: At du maa befindes retfærdig i dine Ord og vinde, naar du dømmer.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    God forbid: yea, let God be true, but every man a liar; as it is written, That thou mightest be justified in thy sayings, and mightest overcome when thou art judged.

  • KJV 1769 norsk

    På ingen måte: La Gud være sannferdig, men hvert menneske en løgner; som det står skrevet: For at du skal bli rettferdiggjort i dine ord, og seire når du blir dømt.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Slett ikke! La Gud bli funnet sann, men hvert menneske en løgner, som det står skrevet: "For at du skal bli rettferdiggjort i dine ord, og vinne når du blir dømt."

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Ingenlunde! La heller Gud være sann, og hvert menneske løgnaktig, som det står skrevet: 'For at du skal bli rettferdiggjort i dine ord, og seire når du blir dømt.'

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Slett ikke! La Gud bli funnet sann, men hvert menneske en løgner; som det står skrevet: For at du skal bli rettferdiggjort i dine ord, og overvinne når du blir dømt.

  • Norsk oversettelse av BBE

    På ingen måte: la Gud være sann, selv om hvert menneske ses som løgnaktig; slik det står skrevet, for at dine ord skal bli sett som sanne, og du kan bli kjent som rettferdig når du dømmes.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    God forbid. Let god be true and all men lyars as it is written: That thou myghtest be iustifyed in thy sayinge and shuldest overcome when thou arte iudged.

  • Coverdale Bible (1535)

    God forbyd. Let it rather be thus, that God is true, and all me lyers. As it is wrytten: That thou mayest be iustified in thy sayenges, and shuldest ouercome, wha thou art iudged.

  • Geneva Bible (1560)

    God forbid: yea, let God be true, and euery man a lyar, as it is written, That thou mightest be iustified in thy words, and ouercome, when thou art iudged.

  • Bishops' Bible (1568)

    God forbyd. Yea let God be true, and euery man a lyer, as it is writte: That thou myghtest be iustified in thy sayinges, and ouercome when thou art iudged.

  • Authorized King James Version (1611)

    God forbid: yea, let God be true, but every man a liar; as it is written, That thou mightest be justified in thy sayings, and mightest overcome when thou art judged.

  • Webster's Bible (1833)

    May it never be! Yes, let God be found true, but every man a liar. As it is written, "That you might be justified in your words, And might prevail when you come into judgment."

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    let it not be! and let God become true, and every man false, according as it hath been written, `That Thou mayest be declared righteous in Thy words, and mayest overcome in Thy being judged.'

  • American Standard Version (1901)

    God forbid: yea, let God be found true, but every man a liar; as it is written, That thou mightest be justified in thy words, And mightest prevail when thou comest into judgment.

  • Bible in Basic English (1941)

    In no way: but let God be true, though every man is seen to be untrue; as it is said in the Writings, That your words may be seen to be true, and you may be seen to be right when you are judged.

  • World English Bible (2000)

    May it never be! Yes, let God be found true, but every man a liar. As it is written, "That you might be justified in your words, and might prevail when you come into judgment."

  • NET Bible® (New English Translation)

    Absolutely not! Let God be proven true, and every human being shown up as a liar, just as it is written:“so that you will be justified in your words and will prevail when you are judged.”

Referenced Verses

  • Ps 51:4 : 4 Against you, you only, have I sinned and done this evil in your sight, that you may be justified when you speak and be clear when you judge.
  • Ps 116:11 : 11 I said in my haste, All men are liars.
  • Gal 2:17 : 17 But if, while we seek to be justified by Christ, we ourselves also are found sinners, is Christ therefore a minister of sin? God forbid.
  • Luke 20:16 : 16 He shall come and destroy those tenant farmers, and shall give the vineyard to others. And when they heard it, they said, God forbid.
  • 1 John 5:20 : 20 And we know that the Son of God has come and has given us an understanding, that we may know Him who is true; and we are in Him who is true, in His Son Jesus Christ. This is the true God and eternal life.
  • Rom 3:31 : 31 Do we then make void the law through faith? Certainly not: on the contrary, we establish the law.
  • Rom 6:2 : 2 Certainly not. How shall we who are dead to sin live any longer in it?
  • Rom 6:15 : 15 What then? Shall we sin because we are not under the law but under grace? Certainly not.
  • Rom 7:7 : 7 What shall we say then? Is the law sin? Certainly not. Indeed, I would not have known sin except through the law: for I would not have known lust unless the law had said, 'You shall not covet.'
  • Rom 7:13 : 13 Was then that which is good made death unto me? Certainly not. But sin, that it might appear sin, was producing death in me through what is good; that sin through the commandment might become exceedingly sinful.
  • Rom 9:14 : 14 What shall we say then? Is there unrighteousness with God? God forbid.
  • Rom 11:1 : 1 I say then, Has God cast away His people? Certainly not. For I also am an Israelite, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin.
  • Rom 11:11 : 11 I say then, Have they stumbled that they should fall? Certainly not! But through their fall, salvation has come to the Gentiles, to provoke them to jealousy.
  • Ps 119:160 : 160 Your word is true from the beginning, and every one of Your righteous judgments endures forever.
  • Ps 138:2 : 2 I will worship toward Your holy temple and praise Your name for Your lovingkindness and for Your truth; for You have magnified Your word above all Your name.
  • Mic 7:20 : 20 You will perform the truth to Jacob, and the mercy to Abraham, which you have sworn to our fathers from the days of old.
  • Matt 11:19 : 19 The Son of Man came eating and drinking, and they say, Behold a glutton and a drunkard, a friend of tax collectors and sinners. But wisdom is justified by her children.
  • Ps 62:9 : 9 Surely men of low degree are vanity, and men of high degree are a lie; to be laid in the balance, they are altogether lighter than vanity.
  • Ps 100:5 : 5 For the LORD is good; His mercy is everlasting, and His truth endures to all generations.
  • Deut 32:4 : 4 He is the Rock, his work is perfect: for all his ways are judgment: a God of truth and without iniquity, just and right is he.
  • Job 36:3 : 3 I will bring my knowledge from afar, and will attribute righteousness to my Maker.
  • Job 40:8 : 8 Will you also annul my judgment? Will you condemn me, that you may be justified?
  • Rev 3:7 : 7 And to the angel of the church in Philadelphia write: These things says he who is holy, he who is true, he who has the key of David, he who opens, and no man shuts; and shuts, and no man opens:
  • John 3:33 : 33 He who has received his testimony has certified that God is true.
  • Rom 3:6-7 : 6 Certainly not: for then how will God judge the world? 7 For if the truth of God has increased through my lie to His glory, why am I also still judged as a sinner?
  • Gal 2:21 : 21 I do not set aside the grace of God; for if righteousness comes through the law, then Christ died in vain.
  • Gal 6:14 : 14 But God forbid that I should boast, except in the cross of our Lord Jesus Christ, by whom the world is crucified to me, and I to the world.
  • Titus 1:2 : 2 In hope of eternal life, which God, who cannot lie, promised before time began;
  • Heb 6:18 : 18 That by two unchangeable things, in which it is impossible for God to lie, we might have strong consolation, who have fled for refuge to take hold of the hope set before us:
  • 1 John 5:10 : 10 He who believes in the Son of God has the witness in himself; he who does not believe God has made Him a liar, because he does not believe the testimony that God has given of His Son.
  • 2 Cor 1:18 : 18 But as God is true, our word toward you was not yes and no.
  • 1 Cor 6:15 : 15 Do you not know that your bodies are the members of Christ? Shall I then take the members of Christ, and make them the members of a harlot? God forbid.