Jubileenes bok 31:27

Oversettelse av Jubileumsboken til moderne norsk bokmål

Men Isak sa til sin sønn Jakob: 'Jeg kan ikke bli med deg fordi jeg er gammel og ikke har helse til å tåle reisen. Gå trygt, min sønn, for jeg er 165 år gammel i dag. Sett din mor på et dyr, og la henne følge deg.'

Tilleggsressurser

Andre oversettelser

  • Book of Jubilee english (from geez)

    But Isaac said to his son Jacob: 'I am unable to come with you because I am old and unable to put up with the trip. Go safely, my son, because I am 165 years of age today. I am no longer able to travel. Put your mother on an animal and let her go with you.

  • Book of Jubilee (From Geez/english)

    Men Isak sa til sin sønn Jakob: Jeg kan ikke komme med deg, for jeg er gammel og makter ikke reisen. Gå i fred, min sønn, for i dag er jeg hundreogsekstifem år. Jeg kan ikke reise mer. Sett moren din på et ridedyr og la henne dra med deg.

  • Jubileumsboken, oversatt fra engelsk (test)

    Men Isak sa til sin sønn Jakob: 'Jeg er ikke i stand til å komme med deg fordi jeg er gammel og ikke klarer å tåle reisen. Gå trygt, min sønn, for jeg er 165 år gammel i dag. Jeg er ikke lenger i stand til å reise. Sett din mor på et dyr og la henne dra med deg.'

  • Jubileumsboken oversatt til moderne norsk bokmål

    Jakob bad til sin far Isak om hans velvære, slik at han kunne få fred, og ba til Gud mens han sørget, med et hjerte fylt med følelser for alt de hadde delt sammen.

  • Jubelårboken - Moderne oversettelse

    Men Isak sa til sin sønn Jakob: 'Jeg klarer ikke å komme med deg fordi jeg er gammel og ikke kan tåle reisen. Dra i fred, min sønn, for jeg er 165 år gammel i dag. Jeg er ikke i stand til å reise lenger. Sett din mor på et dyr og la henne dra med deg.