Jubileenes bok 10:3
Noah ba til Herren, sin Gud, og sa: 'Herre, du som er Gud over alle ånder og skaper av alt levende, vær barmhjertig og frels mine etterkommere fra de onde åndenes makt og deres innflytelse.'
Noah ba til Herren, sin Gud, og sa: 'Herre, du som er Gud over alle ånder og skaper av alt levende, vær barmhjertig og frels mine etterkommere fra de onde åndenes makt og deres innflytelse.'
He prayed before the Lord his God and said: 'God of the spirits which are in all animate beings — you who have shown kindness to me, saved me and my sons from the flood waters, and did not make me perish as you did to the people (meant for) destruction — because your mercy for me has been large and your kindness to me has been great: may your mercy be lifted over the children of your children; and may the wicked spirits not rule them in order to destroy them from the earth.
Han ba for Herren, sin Gud, og sa: "Du, Gud over åndene i alt levende, du som viste meg nåde, frelste meg og mine sønner fra flommens vann og ikke lot meg gå til grunne slik du gjorde med dem som var bestemt til undergang—stor er din barmhjertighet mot meg og stor din miskunn mot min sjel. Må din barmhjertighet løftes over dine barns barn; og la ikke de onde åndene herske over dem så de utryddes fra jorden."
Han ba til Herren sin Gud og sa: ‘Gud over alle ånder i alle levende vesener — du som har vært nådig mot meg, reddet meg og mine sønner fra vannmassene under flommen, og ikke lot meg omkomme slik du gjorde med folket som var bestemt for ødeleggelse — fordi din nåde mot meg har vært stor og din godhet mot meg har vært stor: Må din nåde heve seg over dine barns barn; og må de onde ånder ikke herske over dem for å ødelegge dem fra jorden.
Han ba til Herren sin Gud og sa: 'Gud over åndene i alle levende skapninger – du som har vist godhet mot meg, reddet meg og mine sønner fra vannflommen, og ikke lot meg omkomme som du gjorde med folket beregnet til ødeleggelse – fordi din nåde mot meg har vært stor og din godhet mot meg stor: måtte din nåde løftes over dine barns barn; og måtte de onde åndene ikke herske over dem for å ødelegge dem fra jorden.
Han ba til Herren sin Gud og sa: 'Gud over åndene som er i alle levende vesener — du som har vist meg godhet, reddet meg og mine sønner fra vannflommen, og ikke utslettet meg slik du gjorde med folk (ment for) ødeleggelse — fordi din nåde over meg har vært stor og din vennlighet mot meg har vært stor: måtte din nåde bre seg over dine barn og barnebarn, og måtte de onde åndene ikke herske over dem for å ødelegge dem fra jorden.
He prayed before the Lord his God and said: ‘God of the spirits which are in all animate beings — you who have shown kindness to me, saved me and my sons from the flood waters, and did not make me perish as you did to the people (meant for) destruction — because your mercy for me has been large and your kindness to me has been great: may your mercy be lifted over the children of your children; and may the wicked spirits not rule them in order to destroy them from the earth.