Jubileenes bok 8:5
I løpet av det trettiende jubileet, i den første uka, fødte Melka, datteren til Kesad, søsteren til Vefet, Jafet.
I løpet av det trettiende jubileet, i den første uka, fødte Melka, datteren til Kesad, søsteren til Vefet, Jafet.
In the thirtieth jubilee, in the second week — in its first year [1429] — he married a woman whose name was Melka, the daughter of Madai, Japheth's son. In its fourth year [1432] he became the father of a son whom he named Shelah, for he said: 'I have truly been sent'.
I det trettiende jubileet, i den andre uken – i dets første år [1429] – giftet han seg med en kvinne ved navn Melka, datter av Madai, Jafets sønn. I dets fjerde år [1432] ble han far til en sønn, og han kalte ham Sjelah, for han sa: «Jeg er virkelig blitt sendt».
I det trettiende jubelåret, i den andre uken - i det første året [1429] - giftet han seg med en kvinne ved navn Melka, datteren til Madai, Jafets sønn. I det fjerde året [1432] fikk han en sønn som han kalte Sjelah, for han sa: 'Jeg har virkelig blitt sendt'.
I det trettiende jubileet, i den andre uken — i dens første år [1429] — giftet han seg med en kvinne ved navn Melka, datter av Madai, sønn av Japheth. I det fjerde året [1432] ble han far til en sønn som han kalte Shelah, for han sa: 'Jeg har virkelig blitt sendt'.
I det trettiende jubelåret, i den andre uken — i det første året [1429] — giftet han seg med en kvinne ved navn Melka, datteren til Madai, Jafets sønn. I det fjerde året [1432] ble han far til en sønn som han kalte Shelah, for han sa: 'Jeg har virkelig blitt sendt.'
In the thirtieth jubilee, in the second week — in its first year [1429] — he married a woman whose name was Melka, the daughter of Madai, Japheth’s son. In its fourth year [1432] he became the father of a son whom he named Shelah, for he said: ‘I have truly been sent’.