Verse 6

Now, brothers and sisters, if I come to you speaking in tongues, what good will I be to you unless I bring you some revelation or knowledge or prophecy or teaching?

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Nå, mine brødre, hvis jeg kommer til dere og taler med tunger, hva vil jeg da gagne dere, om jeg ikke taler til dere ved åpenbaring, eller ved kunnskap, eller ved profeti, eller ved lære?

  • NT, oversatt fra gresk

    Nå, brødre, hvis jeg kommer til dere og taler i tunger, hva vil jeg være til nytte for dere, hvis jeg ikke taler til dere gjennom åpenbaring, kunnskap, profeti eller undervisning?

  • Norsk King James

    Nå, brødre, hvis jeg kommer til dere og taler i tunger, hva vil jeg da ha nytte av, med mindre jeg taler til dere enten ved åpenbaring, ved kunnskap, ved profetisk tale, eller ved lære?

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Men nå, brødre, hvis jeg kom til dere og talte med fremmede språk, hva ville det gagne dere, hvis jeg ikke talte til dere ved åpenbaring, kunnskap, profeti eller undervisning?

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Men nå, brødre, hvis jeg kommer til dere og taler med tunger, hva gagn har dere av det, dersom jeg ikke taler til dere ved åpenbaring eller ved kunnskap eller ved profetering eller ved lærdom?

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Men nå, brødre, hva nytter det om jeg kommer til dere og taler i tunger, hvis jeg ikke også bringer dere åpenbaringer, kunnskap, profeti eller undervisning?

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Nå, brødre, hvis jeg kommer til dere og taler med tunger, hva gagner det dere, med mindre jeg taler til dere ved åpenbaring, kunnskap, profetiske ord eller lære?

  • o3-mini KJV Norsk

    Brødre, om jeg skulle komme til dere og tale med tunger, hva ville det gagne dere, med mindre jeg også snakket med åpenbaring, ved kunnskap, profeti eller lære?

  • gpt4.5-preview

    Men nå, brødre, hvis jeg kommer til dere og taler i tunger, hvilken nytte har dere av det hvis jeg ikke samtidig formidler åpenbaring, kunnskap, profeti eller undervisning?

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Men nå, brødre, hvis jeg kommer til dere og taler i tunger, hvilken nytte har dere av det hvis jeg ikke samtidig formidler åpenbaring, kunnskap, profeti eller undervisning?

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Nå, brødre, om jeg kommer til dere og taler i tunger, hva vil det gagne dere, hvis jeg ikke taler ved en åpenbaring, kunnskap, profeti eller lære?

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Men nå, brødre, hvis jeg kommer til dere og taler i tunger, hva gagner jeg dere, hvis jeg ikke også taler til dere enten ved åpenbaring, ved kunnskap, ved profeti eller ved undervisning?

  • Original Norsk Bibel 1866

    Men nu, Brødre! dersom jeg kom til eder og talede med (fremmede) Tungemaal, hvad kunde jeg da gavne eder, saafremt jeg ikke talede med eder enten ved Aabenbarelse, eller ved Kundskab, eller ved Prophetie, eller ved Lærdom?

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Now, brethren, if I come unto you speaking with tongues, what shall I profit you, except I shall speak to you either by revelation, or by knowledge, or by prophesying, or by doctrine?

  • KJV 1769 norsk

    Så, brødre, hva gagner det dere om jeg kommer til dere og taler i tunger, med mindre jeg også bringer åpenbaring, kunnskap, profetisk tale eller undervisning?

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    Now, brethren, if I come to you speaking with tongues, what shall I profit you, unless I speak to you by revelation, knowledge, prophesying, or doctrine?

  • King James Version 1611 (Original)

    Now, brethren, if I come unto you speaking with tongues, what shall I profit you, except I shall speak to you either by revelation, or by knowledge, or by prophesying, or by doctrine?

  • Norsk oversettelse av Webster

    Men nå, brødre, hvis jeg kommer til dere og taler i andre språk, hva gagner det dere, med mindre jeg taler til dere ved åpenbaring, eller kunnskap, eller profetien, eller undervisning?

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Og nå, brødre, dersom jeg kommer til dere og taler i tunger, hva gagner det dere, hvis jeg ikke også taler til dere med åpenbaring, eller kunnskap, eller profeti, eller undervisning?

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Men nå, brødre, hvis jeg kommer til dere og taler med tunger, hva gagner det dere, hvis jeg ikke taler til dere med en åpenbaring, med kunnskap, med profeti eller med undervisning?

  • Norsk oversettelse av BBE

    Mine brødre, hva gagn har dere av meg hvis jeg kommer til dere og taler i tunger, uten å gi dere åpenbaring, kunnskap, profetisk ord eller undervisning?

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    Now brehren if I come vnto you speakige wt tonges: what shall I profit you excepte I speake vnto you other by revelacio or knowledge or prophesyinge or doctrine.

  • Coverdale Bible (1535)

    But now brethren yf I come vnto you, and speake with tunges, what shal I profet you, excepte I speake vnto you ether by reuelacion or by knowlege, or by prophecienge, or by doctryne?

  • Geneva Bible (1560)

    And nowe, brethren, if I come vnto you speaking diuers tongues, what shall I profite you, except I speake to you, either by reuelation, or by knowledge, or by prophecying, or by doctrine?

  • Bishops' Bible (1568)

    Nowe brethren, yf I come vnto you speakyng with tongues, what shall I profite you, except I speake to you eyther by reuelation, or by knowledge, or by prophesiyng, or by doctrine?

  • Authorized King James Version (1611)

    ¶ Now, brethren, if I come unto you speaking with tongues, what shall I profit you, except I shall speak to you either by revelation, or by knowledge, or by prophesying, or by doctrine?

  • Webster's Bible (1833)

    But now, brothers,{The word for "brothers" here and where context allows may also be correctly translated "brothers and sisters" or "siblings."} if I come to you speaking with other languages, what would I profit you, unless I speak to you either by way of revelation, or of knowledge, or of prophesying, or of teaching?

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And now, brethren, if I may come unto you speaking tongues, what shall I profit you, except I shall speak to you either in revelation, or in knowledge, or in prophesying, or in teaching?

  • American Standard Version (1901)

    But now, brethren, if I come unto you speaking with tongues, what shall I profit you, unless I speak to you either by way of revelation, or of knowledge, or of prophesying, or of teaching?

  • Bible in Basic English (1941)

    But, now, my brothers, if I come to you using tongues, what profit will it be to you, if I do not give you a revelation, or knowledge, or the word of the prophet, or teaching?

  • World English Bible (2000)

    But now, brothers, if I come to you speaking with other languages, what would I profit you, unless I speak to you either by way of revelation, or of knowledge, or of prophesying, or of teaching?

  • NET Bible® (New English Translation)

    Now, brothers and sisters, if I come to you speaking in tongues, how will I help you unless I speak to you with a revelation or with knowledge or prophecy or teaching?

Referenced Verses

  • Eph 1:17 : 17 that the God of our Lord Jesus Christ, the glorious Father, may give you the Spirit of wisdom and revelation, so that you may know Him better.
  • Rom 6:17 : 17 But thanks be to God that, though you were slaves of sin, you obeyed from the heart the pattern of teaching to which you were entrusted.
  • Rom 15:14 : 14 I myself am convinced, my brothers and sisters, that you yourselves are full of goodness, filled with all knowledge, and able to instruct one another.
  • Rom 16:17 : 17 Now I urge you, brothers and sisters, to watch out for those who cause divisions and put obstacles in your way that are contrary to the teaching you have learned. Keep away from them.
  • 1 Cor 10:33 : 33 Just as I also try to please everyone in all things, not seeking my own benefit but the benefit of many, so that they may be saved.
  • 1 Cor 12:7-8 : 7 To each one, the manifestation of the Spirit is given for the common good. 8 To one, a message of wisdom is given through the Spirit; to another, a message of knowledge by the same Spirit;
  • 1 Cor 13:2-3 : 2 If I have the gift of prophecy, understand all mysteries and all knowledge, and if I have faith that can move mountains, but do not have love, I am nothing. 3 If I give everything I have to the poor and surrender my body to be burned, but do not have love, I gain nothing.
  • 1 Cor 13:8-9 : 8 Love never fails. But where there are prophecies, they will cease; where there are tongues, they will be stilled; where there is knowledge, it will vanish away. 9 For we know in part and we prophesy in part,
  • 1 Cor 14:1 : 1 Pursue love, and eagerly desire spiritual gifts, especially that you may prophesy.
  • 1 Cor 14:26-30 : 26 What then shall we say, brothers and sisters? When you come together, each one has a hymn, a teaching, a revelation, a tongue, or an interpretation. Everything must be done so that the church may be built up. 27 If anyone speaks in a tongue, let it be two or at most three, each in turn, and let someone interpret. 28 But if there is no interpreter, the speaker should keep silent in the church and speak to themselves and to God. 29 Let two or three prophets speak, and let the others evaluate what is said. 30 If something is revealed to another sitting there, the first speaker should stop.
  • 2 Cor 11:6 : 6 Even if I am unskilled in speaking, I am not so in knowledge. Indeed, we have made this clear to you in every way and in all things.
  • 2 Cor 12:1 : 1 Boasting is indeed not profitable for me. But I will go on to visions and revelations of the Lord.
  • 2 Cor 12:7 : 7 And because of the extraordinary revelations, so that I might not become conceited, a thorn in the flesh was given to me, a messenger of Satan to torment me, so that I would not become conceited.
  • Eph 3:4 : 4 By reading this, you are able to understand my insight into the mystery of Christ,
  • Phil 3:15 : 15 Let all of us who are mature think this way. And if in anything you think differently, that too God will reveal to you.
  • 2 Tim 2:14 : 14 Keep reminding them of these things, and solemnly warn them before God not to quarrel about words. Such arguments are useless and lead to the ruin of those who listen.
  • 2 Tim 3:10 : 10 But you have closely followed my teaching, conduct, purpose, faith, patience, love, and endurance.
  • 2 Tim 3:16 : 16 All Scripture is God-breathed and useful for teaching, for reproof, for correction, and for training in righteousness,
  • 2 Tim 4:2 : 2 Preach the word; be ready in season and out of season; correct, rebuke, and encourage with great patience and teaching.
  • Titus 3:8 : 8 This saying is trustworthy, and I want you to insist on these things, so that those who have believed in God may be careful to devote themselves to good works. These things are excellent and profitable for all people.
  • Heb 13:9 : 9 Do not be carried away by all kinds of strange teachings. It is good for our hearts to be strengthened by God’s grace, not by eating ceremonial foods, which have not benefited those who have followed them.
  • 2 Pet 1:5 : 5 For this very reason, make every effort to add to your faith virtue; to virtue, knowledge;
  • 2 Pet 3:18 : 18 But grow in the grace and knowledge of our Lord and Savior Jesus Christ. To Him be the glory both now and to the day of eternity. Amen.
  • 2 John 1:9 : 9 Anyone who goes beyond and does not remain in the teaching of Christ does not have God. Whoever remains in the teaching has both the Father and the Son.
  • 1 Sam 12:21 : 21 Do not turn aside, for you would be following things that are worthless and cannot benefit or deliver you, for they are meaningless.
  • Jer 16:19 : 19 LORD, my strength and my fortress, my refuge in the day of trouble! Nations will come to You from the ends of the earth and say, 'Our ancestors inherited nothing but lies, worthless idols that do not profit at all.'
  • Jer 23:32 : 32 Indeed, I am against those who prophesy false dreams, declares the LORD. They tell them and lead My people astray with their lies and reckless boasting. Yet I did not send or command them to do so, and they do not benefit these people at all, declares the LORD.
  • Matt 11:25 : 25 At that time Jesus said, 'I praise You, Father, Lord of heaven and earth, because You have hidden these things from the wise and learned, and revealed them to little children.'
  • Matt 16:17 : 17 Jesus replied, "Blessed are you, Simon son of Jonah, for flesh and blood has not revealed this to you, but my Father who is in heaven.
  • Matt 16:26 : 26 For what will it profit a person to gain the whole world, yet forfeit his soul? Or what can anyone give in exchange for their soul?
  • Acts 2:42 : 42 They devoted themselves to the apostles’ teaching and to fellowship, to the breaking of bread and to prayer.