Verse 10
He replied, 'I have been very zealous for the LORD God Almighty. The Israelites have rejected your covenant, torn down your altars, and put your prophets to death with the sword. I am the only one left, and now they are trying to take my life.'
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Elia svarte: 'Jeg har vært ivrig for Herren, hærskarenes Gud, fordi Israels barn har forlatt din pakt, ødelagt dine altere, drept dine profeter med sverd, og nå er jeg alene igjen, og de søker å ta livet mitt.'
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Han svarte: «Jeg har vært nidkjær for Herren, hærskarenes Gud, for Israels barn har forlatt din pakt, revet ned dine altere, og drept dine profeter med sverdet. Jeg alene er igjen, og de søker å ta mitt liv.»
Norsk King James
Og han sa: «Jeg har vært svært ivrig for HERREN, hærens Gud, for Israels barn har forlatt din pakt, kastet ned dine altere og drept dine profeter med sverd; og jeg, bare jeg, er blitt igjen; og de søker mitt liv for å ta det bort.»
Modernisert Norsk Bibel 1866
Han svarte: Jeg har vært meget nidkjær for Herren, hærskarenes Gud, for Israels barn har forlatt din pakt, revet ned dine altere, og drept dine profeter med sverdet. Jeg er den eneste som er igjen, og nå står de etter livet mitt også.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Han svarte: "Jeg har vært nidkjær for Herren, Allhærs Gud; Israels barn har forlatt din pakt, revet ned dine altere og drept dine profeter med sverdet. Jeg alene er igjen, og de forsøker å ta mitt liv."
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Han svarte: "Jeg har vært meget nidkjær for Herren, hærskarenes Gud. For Israels barn har forlatt din pakt, revet ned dine altere og drept dine profeter med sverd. Jeg er den eneste som er igjen, og de søker å ta mitt liv."
o3-mini KJV Norsk
Han svarte: «Jeg har vært usedvanlig ivrig for Herrens hærers Gud, for Israels barn har forrådt din pakt, ødelagt dine altere og drept dine profeter med sverdet; og jeg, bare jeg, er igjen, og de søker mitt liv for å ta det.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Han svarte: "Jeg har vært meget nidkjær for Herren, hærskarenes Gud. For Israels barn har forlatt din pakt, revet ned dine altere og drept dine profeter med sverd. Jeg er den eneste som er igjen, og de søker å ta mitt liv."
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Han svarte: «Jeg har vært meget nidkjær for Herren, hærskarenes Gud. Israelittene har forlatt din pakt, revet ned dine altere og drept dine profeter med sverdet. Jeg er den eneste som er igjen, og nå søker de å ta mitt liv.»
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Elia svarte: «Jeg har vært veldig nidkjær for Herren, hærskarenes Gud. For Israels barn har forlatt din pakt, revet ned dine altere og drept dine profeter med sverdet. Jeg er den eneste som er igjen, og nå søker de å ta mitt liv.»
Original Norsk Bibel 1866
Og han sagde: Jeg har aldeles været nidkjær for Herren Zebaoths Gud, fordi Israels Børn have forladt din Pagt; de have nedbrudt dine Altere og slaget dine Propheter ihjel med Sværdet, og jeg, jeg er alene overbleven, og de søge efter mit Liv til at tage det (fra mig).
King James Version 1769 (Standard Version)
And he said, I have been very jealous for the LORD God of hosts: for the children of Israel have forsaken thy covenant, thrown down thine altars, and slain thy prophets with the sword; and I, even I only, am left; and they seek my life, to take it away.
KJV 1769 norsk
Han svarte: Jeg har vært meget nidkjær for HERREN, hærskarenes Gud. For Israels barn har forlatt din pakt, revet ned dine altere og drept dine profeter med sverdet. Jeg er alene igjen, og nå søker de å ta mitt liv også.
KJV1611 - Moderne engelsk
And he said, I have been very zealous for the LORD God of hosts, for the children of Israel have forsaken your covenant, thrown down your altars, and killed your prophets with the sword; and I, even I only, am left, and they seek my life, to take it away.
King James Version 1611 (Original)
And he said, I have been very jealous for the LORD God of hosts: for the children of Israel have forsaken thy covenant, thrown down thine altars, and slain thy prophets with the sword; and I, even I only, am left; and they seek my life, to take it away.
Norsk oversettelse av Webster
Han sa: "Jeg har vært meget nidkjær for Herren, hærskarenes Gud, for Israels barn har forlatt din pakt, revet ned dine altere og drept dine profeter med sverde; og jeg, jeg alene, er igjen, og de søker å ta livet mitt."
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Han svarte: 'Jeg har vært nidkjær for Herren, Allhærs Gud. Israels barn har forlatt din pakt, revet ned dine altere og drept dine profeter med sverdet. Jeg er alene igjen, og de forsøker å ta livet av meg.'
Norsk oversettelse av ASV1901
Han svarte: Jeg har vært meget nidkjær for Herren, hærskarenes Gud, for Israels barn har forlatt din pakt, revet ned dine altere og drept dine profeter med sverdet. Jeg alene er igjen, og de trakter etter mitt liv for å ta det.
Norsk oversettelse av BBE
Han svarte: Jeg har brent av iver for Herren, hærskarenes Gud, for israelittene har brutt din pakt, de har revet ned dine altere, og de har drept dine profeter med sverd. Jeg er den eneste som er igjen, og nå prøver de å ta livet mitt.
Coverdale Bible (1535)
He sayde: I haue bene zelous for the LORDE God Zebaoth: for the children of Israel haue forsaken thy couenaunt, and broken downe thine altares, and slayne thy prophetes with the swerde, and I am lefte onely, & they seke to take awaye my life.
Geneva Bible (1560)
And he answered, I haue bene very ielous for the Lord God of hostes: for the children of Israel haue forsaken thy couenant, broken downe thine altars, and slayne thy Prophets with the sword, and I onely am left, and they seeke my life to take it away.
Bishops' Bible (1568)
And he aunswered, I haue ben ielous for the Lorde God of hoastes sake: For the children of Israel haue forsaken thy couenaunt, broken downe thyne aulters, and slayne thy prophetes with the sword: and I onely am left, and they seke my lyfe to take it away.
Authorized King James Version (1611)
And he said, I have been very jealous for the LORD God of hosts: for the children of Israel have forsaken thy covenant, thrown down thine altars, and slain thy prophets with the sword; and I, [even] I only, am left; and they seek my life, to take it away.
Webster's Bible (1833)
He said, I have been very jealous for Yahweh, the God of hosts; for the children of Israel have forsaken your covenant, thrown down your altars, and slain your prophets with the sword: and I, even I only, am left; and they seek my life, to take it away.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And he saith, `I have been very zealous for Jehovah, God of Hosts, for the sons of Israel have forsaken Thy covenant -- Thine altars they have thrown down, and Thy prophets they have slain by the sword, and I am left, I, by myself, and they seek my life -- to take it.'
American Standard Version (1901)
And he said, I have been very jealous for Jehovah, the God of hosts; for the children of Israel have forsaken thy covenant, thrown down thine altars, and slain thy prophets with the sword: and I, even I only, am left; and they seek my life, to take it away.
Bible in Basic English (1941)
And he said, I have been burning for the honour of the Lord, the God of armies; for the children of Israel have not kept your agreement; they have made destruction of your altars, and have put your prophets to death with the sword: till I, even I, am the only one living; and now they are attempting to take away my life.
World English Bible (2000)
He said, "I have been very jealous for Yahweh, the God of Armies; for the children of Israel have forsaken your covenant, thrown down your altars, and slain your prophets with the sword. I, even I only, am left; and they seek my life, to take it away."
NET Bible® (New English Translation)
He answered,“I have been absolutely loyal to the LORD God of Heaven’s Armies, even though the Israelites have abandoned the covenant they made with you, torn down your altars, and killed your prophets with the sword. I alone am left and now they want to take my life.”
Referenced Verses
- 1 Kgs 18:4 : 4 When Jezebel was killing the prophets of the LORD, Obadiah had taken a hundred prophets, hidden them in two caves in groups of fifty, and provided them with bread and water.
- 1 Kgs 18:22 : 22 Then Elijah said to the people, "I alone am left as a prophet of the LORD, but Baal's prophets are four hundred and fifty men.
- Num 25:13 : 13 'It will be a covenant of an everlasting priesthood for him and his descendants, because he was zealous for his God and made atonement for the Israelites.'
- Exod 20:5 : 5 You shall not bow down to them or serve them, for I, the LORD your God, am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers on the children to the third and fourth generations of those who hate Me,
- Exod 34:14 : 14 For you must not worship any other god, because the LORD, whose name is Jealous, is a jealous God.
- Num 25:11 : 11 'Phinehas son of Eleazar, the son of Aaron the priest, has turned back my wrath from the Israelites by being as zealous as I am for my honor among them, so that I did not consume the Israelites in my zeal.'
- 1 Kgs 18:30 : 30 Then Elijah said to all the people, 'Come here to me.' They came to him, and he repaired the altar of the LORD, which had been torn down.
- 1 Kgs 19:2 : 2 Then Jezebel sent a messenger to Elijah, saying, 'May the gods deal with me, be it ever so severely, if by this time tomorrow I don’t make your life like the life of one of them.'
- 1 Kgs 19:14 : 14 Elijah replied, 'I have been very zealous for the LORD God of Hosts, because the Israelites have abandoned your covenant, torn down your altars, and killed your prophets with the sword. I am the only one left, and now they are trying to take my life.'
- 1 Kgs 20:13 : 13 Meanwhile, a prophet approached Ahab, king of Israel, and said, 'This is what the LORD says: Do you see this vast army? I will give it into your hand today, and you will know that I am the LORD.'
- 1 Kgs 20:22 : 22 Afterward, the prophet came to the king of Israel and said, 'Strengthen your position and see what you must do, because next spring the king of Aram will come up against you again.'
- 1 Kgs 20:35 : 35 One of the sons of the prophets said to his companion by the word of the LORD, 'Strike me, please.' But the man refused to strike him.
- 1 Kgs 20:41-42 : 41 Then the prophet quickly removed the bandage from his eyes, and the king of Israel recognized him as one of the prophets. 42 The prophet said to him, 'This is what the LORD says: Because you released a man I had determined should die, it will be your life for his life, and your people for his people.'
- 1 Kgs 22:8 : 8 The king of Israel said to Jehoshaphat, 'There is still one man through whom we can inquire of the LORD, but I hate him because he never prophesies anything good about me, only bad. His name is Micaiah son of Imlah.' Jehoshaphat replied, 'The king should not say such a thing.'
- Ps 69:9 : 9 I have become a stranger to my brothers, an alien to my mother’s sons.
- Ps 119:139 : 139 My zeal consumes me because my adversaries forget Your words.
- Jer 2:30 : 30 In vain I have struck your children; they accepted no discipline. Your sword has devoured your prophets like a ravenous lion.
- Hos 5:11 : 11 Ephraim is oppressed, crushed in judgment, because he was determined to follow human commands.
- Mic 6:16 : 16 You have followed the statutes of Omri and all the practices of the house of Ahab; you have walked in their counsels. Therefore, I will make you a desolation, and your inhabitants an object of scorn; you will bear the reproach of My people.
- Mic 7:2 : 2 The godly have perished from the land, and there is no upright person among humanity. All of them lie in wait for blood; they hunt each other with nets.
- John 2:17 : 17 Then His disciples remembered that it is written: 'Zeal for Your house will consume me.'
- Rom 11:2-4 : 2 God has not rejected His people, whom He foreknew. Or do you not know what the Scripture says in the story of Elijah, how he pleaded with God against Israel? 3 "Lord, they have killed Your prophets, and have torn down Your altars. I alone am left, and they seek my life." 4 But what was God’s answer to him? "I have reserved for Myself seven thousand men who have not bowed the knee to Baal."
- 1 Kgs 18:10 : 10 "As surely as the LORD your God lives," he continued, "there is no nation or kingdom where my master has not sent someone to look for you. And whenever they said, 'He is not here,' he made the kingdom or nation swear that they could not find you.
- 1 Kgs 18:17 : 17 When Ahab saw Elijah, he said to him, "Is that you, you troubler of Israel?"
- 1 Kgs 18:20 : 20 So Ahab sent word throughout all Israel and assembled the prophets on Mount Carmel.