Verse 15

The LORD said to him, 'Go back the way you came, and go to the wilderness of Damascus. When you arrive, anoint Hazael as king over Aram.'

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Herren sa til ham: 'Gå tilbake den veien du kom, til ørkenen ved Damaskus. Når du kommer dit, skal du salve Hasael til konge over Aram.'

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Herren sa til ham: «Gå tilbake på din vei til Damaskus' ørken, og når du kommer dit, salve Hazael til konge over Syria.

  • Norsk King James

    Og HERREN sa til ham: «Gå, vend tilbake på veien din til ørkenen i Damaskus; og når du kommer dit, salve Hazael til konge over Syria.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Herren sa til ham: Gå tilbake via ørkenen til Damaskus. Når du kommer dit, skal du salve Hasael til konge over Aram.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Da sa Herren til ham: "Gå tilbake, ta veien gjennom ørkenen til Damaskus. Gå inn og salv Hazael til konge over Aram.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Herren sa til ham: "Gå tilbake på din vei, mot ørkenen til Damaskus. Når du kommer dit, skal du salve Hazael til konge over Syria.

  • o3-mini KJV Norsk

    Da sa Herren til ham: «Gå, vend tilbake mot ørkenen ved Damaskus, og når du kommer dit, salve Hazael til konge over Syria.»

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Herren sa til ham: "Gå tilbake på din vei, mot ørkenen til Damaskus. Når du kommer dit, skal du salve Hazael til konge over Syria.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Herren sa da til ham: «Gå tilbake samme vei du kom, til ørkenen ved Damaskus. Når du kommer dit, skal du salve Hazael til konge over Aram.

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Herren sa til ham: «Gå tilbake den veien du kom, til ørkenen i Damaskus. Når du er kommet dit, skal du salve Hasael til konge over Syria.»

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og Herren sagde til ham: Gak, vend tilbage ad din Vei igjennem Ørken til Damascus, og du skal gaae ind og salve Hasael til Konge over Syrien.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And the LORD said unto him, Go, return on thy way to the wilderness of Damascus: and when thou comest, anoint Hazael to be king over Syria:

  • KJV 1769 norsk

    HERREN sa til ham: Gå tilbake gjennom ørkenen til Damaskus, og når du kommer dit, så salv Hazael til konge over Syria.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    And the LORD said to him, Go, return on your way to the wilderness of Damascus, and when you arrive, anoint Hazael to be king over Syria.

  • King James Version 1611 (Original)

    And the LORD said unto him, Go, return on thy way to the wilderness of Damascus: and when thou comest, anoint Hazael to be king over Syria:

  • Norsk oversettelse av Webster

    Herren sa til ham: "Gå, vend tilbake på din vei til ørkenen ved Damaskus, og når du kommer frem, skal du salve Hazael til konge over Syria.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Herren sa til ham: 'Vend tilbake på din vei til ørkenen ved Damaskus. Når du kommer dit, skal du salve Hasael til konge over Aram.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Herren sa til ham: Gå tilbake på din vei til ørkenen ved Damaskus; og når du kommer dit, skal du salve Hazael til konge over Syria.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Herren sa til ham: Gå tilbake den veien du kom, gjennom ørkenen til Damaskus; når du kommer dit, skal du salve Hazael til konge over Aram.

  • Coverdale Bible (1535)

    But the LORDE sayde vnto him: Go yi waye agayne thorow the wyldernes vnto Damascon, & go in, & anoynte Hasael kynge ouer Siria,

  • Geneva Bible (1560)

    And the Lord said vnto him, Goe, returne by the wildernes vnto Damascus, and when thou commest there, anoint Hazael King ouer Aram.

  • Bishops' Bible (1568)

    And the Lord sayde vnto him: Go, and turne thy way to the wildernesse vnto Damasco: & when thou commest there, annoynt Hazael king ouer Syria:

  • Authorized King James Version (1611)

    And the LORD said unto him, Go, return on thy way to the wilderness of Damascus: and when thou comest, anoint Hazael [to be] king over Syria:

  • Webster's Bible (1833)

    Yahweh said to him, Go, return on your way to the wilderness of Damascus: and when you come, you shall anoint Hazael to be king over Syria;

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And Jehovah saith unto him, `Go turn back on thy way to the wilderness of Damascus, and thou hast gone in, and anointed Hazael for king over Aram,

  • American Standard Version (1901)

    And Jehovah said unto him, Go, return on thy way to the wilderness of Damascus: and when thou comest, thou shalt anoint Hazael to be king over Syria;

  • Bible in Basic English (1941)

    And the Lord said to him, Go back on your way through the waste land to Damascus; and when you come there, put the holy oil on Hazael to make him king over Aram;

  • World English Bible (2000)

    Yahweh said to him, "Go, return on your way to the wilderness of Damascus. When you arrive, you shall anoint Hazael to be king over Syria.

  • NET Bible® (New English Translation)

    The LORD said to him,“Go back the way you came and then head for the wilderness of Damascus. Go and anoint Hazael king over Syria.

Referenced Verses

  • 2 Kgs 8:7-9 : 7 Elisha came to Damascus, and Ben-Hadad, the king of Aram, was sick. It was reported to him, "The man of God has come all the way here." 8 The king said to Hazael, "Take a gift in your hand, go to meet the man of God, and inquire of the LORD through him, saying, 'Will I recover from this sickness?'" 9 Hazael went to meet him, taking a gift in his hand that included all the finest products of Damascus, loaded on forty camels. When he came, he stood before him and said, "Your son, Ben-Hadad, the king of Aram, has sent me to ask, 'Will I recover from this sickness?'" 10 Elisha said to him, "Go and say to him, 'You will certainly recover,' but the LORD has shown me that he will surely die." 11 Elisha fixed his gaze on him and stared until Hazael was embarrassed. Then the man of God began to weep. 12 Hazael asked, "Why is my lord weeping?" Elisha answered, "Because I know the harm you will do to the people of Israel. You will set their fortresses on fire, you will kill their young men with the sword, you will dash their little ones to pieces, and you will rip open their pregnant women." 13 Hazael said, "How could your servant, a mere dog, accomplish such a great thing?" Elisha answered, "The LORD has shown me that you will become king over Aram." 14 Then Hazael left Elisha and returned to his master, who asked him, "What did Elisha say to you?" Hazael replied, "He told me that you will certainly recover." 15 But the next day, Hazael took a thick cloth, soaked it in water, and spread it over the king's face until he died. Then Hazael became king in his place.
  • 2 Kgs 8:28 : 28 Ahaziah went with Joram son of Ahab to fight against Hazael, king of Aram, at Ramoth Gilead. The Arameans wounded Joram in the battle.
  • 2 Kgs 9:14 : 14 So Jehu, son of Jehoshaphat son of Nimshi, conspired against Joram. Now Joram and all Israel had been defending Ramoth-Gilead against Hazael king of Aram.
  • Isa 45:1 : 1 This is what the LORD says to His anointed one, to Cyrus, whose right hand I have strengthened to subdue nations before him and to strip kings of their armor, to open doors before him so that gates will not be shut.
  • Jer 1:10 : 10 See, today I appoint you over nations and kingdoms to uproot and tear down, to destroy and overthrow, to build and to plant.
  • Jer 27:2-9 : 2 This is what the LORD instructed me: "Make for yourself chains and yokes, and place them on your neck. 3 Then send them to the kings of Edom, Moab, the Ammonites, Tyre, and Sidon through the envoys who have come to Jerusalem to King Zedekiah of Judah. 4 Give them this command for their masters: ‘This is what the LORD of Hosts, the God of Israel, says: This is what you are to say to your masters: 5 By my great power and outstretched arm, I made the earth, the people, and the animals that are on it. I give it to anyone I choose. 6 Now I have handed over all these lands to Nebuchadnezzar king of Babylon, my servant. I have even given him the wild animals to serve him. 7 All nations will serve him, his son, and his grandson until the time for his own land comes. Then many nations and great kings will make him their slave. 8 But any nation or kingdom that will not serve Nebuchadnezzar king of Babylon or place its neck under his yoke—I will punish that nation with sword, famine, and plague, declares the LORD, until I destroy it by his hand. 9 So do not listen to your prophets, diviners, dreamers, soothsayers, or sorcerers who say to you, ‘You will not serve the king of Babylon.’ 10 They are prophesying lies to you, and the result will be that I will drive you far from your land, and you will perish. 11 But the nation that willingly brings its neck under the yoke of the king of Babylon and serves him, I will let dwell on its land, declares the LORD, to work it and live on it. 12 I spoke to Zedekiah king of Judah with the same message, saying, "Bring your necks under the yoke of the king of Babylon; serve him and his people, and you will live. 13 Why should you and your people die by the sword, famine, and plague, as the LORD has spoken regarding any nation that does not serve the king of Babylon? 14 Do not listen to the words of the prophets who say to you, ‘You will not serve the king of Babylon,’ for they are prophesying lies to you. 15 For I have not sent them, declares the LORD, yet they prophesy lies in my name, so that I might drive you out, and you will perish—you and the prophets who are prophesying to you. 16 Then I said to the priests and all this people: This is what the LORD says: Do not listen to the words of your prophets who are prophesying to you, saying, ‘The articles of the LORD’s house will soon be returned from Babylon.’ They are prophesying lies to you. 17 Do not listen to them. Instead, serve the king of Babylon and live. Why should this city become a ruin? 18 If they are indeed prophets and if the word of the LORD is with them, let them pray earnestly to the LORD of Hosts that the articles remaining in the house of the LORD, in the palace of the king of Judah, and in Jerusalem will not be taken to Babylon. 19 For this is what the LORD of Hosts says concerning the pillars, the bronze sea, the stands, and the rest of the articles that remain in this city, 20 which Nebuchadnezzar king of Babylon did not take when he carried Jeconiah son of Jehoiakim, king of Judah, into exile from Jerusalem to Babylon, along with all the nobles of Judah and Jerusalem. 21 Yes, this is what the LORD of Hosts, the God of Israel, says about the articles that remain in the house of the LORD, in the palace of the king of Judah, and in Jerusalem: 22 ‘They will be taken to Babylon and will remain there until the day I attend to them, declares the LORD. Then I will bring them back and restore them to this place.’
  • Amos 1:4 : 4 So I will send fire upon the house of Hazael, and it will consume the palaces of Ben-Hadad.
  • Acts 9:2-3 : 2 He requested letters from him to the synagogues in Damascus, so that if he found any who belonged to the Way, men or women, he might bring them bound to Jerusalem. 3 As he was traveling and nearing Damascus, suddenly a light from heaven flashed around him.
  • Gen 14:15 : 15 He divided his forces against them by night, he and his servants, and attacked them. He pursued them as far as Hobah, which is north of Damascus.