Verse 2

Then Jezebel sent a messenger to Elijah, saying, 'May the gods deal with me, be it ever so severely, if by this time tomorrow I don’t make your life like the life of one of them.'

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Da sendte Jezabel en budbringer til Elia og sa: 'Må gudene straffe meg hardt hvis jeg ikke tar livet av deg som du gjorde med dem innen morgendagens tid.'

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Da sendte Jezabel en budbringer til Elia og sa: Må gudene gjøre mot meg, ja enda mer, om jeg ikke gjør ditt liv lik deres før morgendagen er omme.

  • Norsk King James

    Da sendte Jezabel en budbærer til Elia og sa: «Slik skal gudene gjøre mot meg og mer også, hvis jeg ikke gjør ditt liv likt livet til en av dem innen i morgen på denne tiden.»

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Da sendte Jesabel en budbringer til Elias og sa: Måtte gudene gjøre så mot meg og enda mer, om jeg ikke i morgen på denne tid gjør ditt liv som livet til en av dem.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Da sendte Jezabel en budbringer til Elia og sa: "Må gudene straffe meg, ja enda mer, om jeg ikke i morgen på denne tid gjør med ditt liv som du har gjort med en av dem."

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Da sendte Jezebel en budbringer til Elia og sa: "Må gudene la det gå meg ille, ja enda verre, hvis jeg ikke gjør ditt liv som livet til en av dem innen morgendagen."

  • o3-mini KJV Norsk

    Da sendte Jezebel en budbringer til Elijah og sa: «La gudene gjøre mot meg, og enda mer, om jeg ikke gjør ditt liv til likt livet til en av dem innenfor omtrent denne tid i morgen.»

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Da sendte Jezebel en budbringer til Elia og sa: "Må gudene la det gå meg ille, ja enda verre, hvis jeg ikke gjør ditt liv som livet til en av dem innen morgendagen."

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Da sendte Jezabel en budbærer til Elia og sa: «La gudene gjøre så mot meg og mer til om jeg ikke gjør din sjel lik en av deres i morgen på denne tid.»

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Jesabel sendte en budbringer til Elia og sa: «Måtte gudene straffe meg, ja enda mer, om jeg ikke gjør med ditt liv som med livet til en av dem innen denne tid i morgen.»

  • Original Norsk Bibel 1866

    Da sendte Jesabel et Bud til Elias og lod sige: Guderne gjøre (mig) saa og lægge saa dertil, om jeg (ikke) sætter imorgen paa denne Tid din Sjæl ligesom Ens Sjæl af disse.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Then Jezebel sent a messenger unto Elijah, saying, So let the gods do to me, and more also, if I make not thy life as the life of one of them by to morrow about this time.

  • KJV 1769 norsk

    Da sendte Jezebel en budbringer til Elia og sa: Må gudene gjøre mot meg, og enda mer, hvis jeg ikke gjør ditt liv som livet til en av dem innen i morgen på denne tid.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    Then Jezebel sent a messenger to Elijah, saying, So let the gods do to me, and more also, if I do not make your life like the life of one of them by tomorrow about this time.

  • King James Version 1611 (Original)

    Then Jezebel sent a messenger unto Elijah, saying, So let the gods do to me, and more also, if I make not thy life as the life of one of them by to morrow about this time.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Da sendte Jezebel en budbærer til Elia og sa: "Måtte gudene la det gå meg ille, ja enda verre, om jeg ikke gjør livet ditt som livet til en av dem innen i morgen på denne tiden."

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Da sendte Jezebel en budbærer til Elia og sa: 'La gudene straffe meg nådeløst om jeg ikke innen denne tid i morgen gjør ditt liv som en av dem.'

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Da sendte Jezebel en budbringer til Elia og sa: Måtte gudene gjøre meg det samme og mer til, dersom jeg ikke gjør ditt liv som en av deres innen denne tid i morgen.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Da sendte Jezebel en tjener til Elia og sa: Måtte gudene straffe meg om jeg ikke gjør livet ditt likt deres innen i morgen denne tiden.

  • Coverdale Bible (1535)

    The sent Iesabel a messaunger vnto Elias, sayenge: The goddes do this & that vnto me, yf I tomorow aboute this tyme, make not thy soule as one of these.

  • Geneva Bible (1560)

    Then Iezebel sent a messenger vnto Eliiah, saying, The gods doe so to me and more also, if I make not thy life like one of their liues by to morowe this time.

  • Bishops' Bible (1568)

    Then Iezabel sent a messenger vnto Elias, saying: So and so let the gods do to me, if I make not thy soule lyke one of theirs by to morowe this time.

  • Authorized King James Version (1611)

    Then Jezebel sent a messenger unto Elijah, saying, So let the gods do [to me], and more also, if I make not thy life as the life of one of them by to morrow about this time.

  • Webster's Bible (1833)

    Then Jezebel send a messenger to Elijah, saying, So let the gods do to me, and more also, if I don't make your life as the life of one of them by tomorrow about this time.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and Jezebel sendeth a messenger unto Elijah, saying, `Thus doth the gods, and thus do they add, surely about this time to-morrow, I make thy life as the life of one of them.'

  • American Standard Version (1901)

    Then Jezebel send a messenger unto Elijah, saying, So let the gods do to me, and more also, if I make not thy life as the life of one of them by to-morrow about this time.

  • Bible in Basic English (1941)

    Then Jezebel sent a servant to Elijah, saying, May the gods' punishment be on me if I do not make your life like the life of one of them by tomorrow about this time.

  • World English Bible (2000)

    Then Jezebel sent a messenger to Elijah, saying, "So let the gods do to me, and more also, if I don't make your life as the life of one of them by tomorrow about this time!"

  • NET Bible® (New English Translation)

    Jezebel sent a messenger to Elijah with this warning,“May the gods judge me severely if by this time tomorrow I do not take your life as you did theirs!”

Referenced Verses

  • 1 Kgs 20:10 : 10 Then Ben-Hadad sent another message: 'May the gods deal with me, be it ever so severely, if the dust of Samaria will suffice for even a handful for each of the people who follow me.'
  • Ruth 1:17 : 17 Where you die, I will die, and there I will be buried. May the LORD deal with me, be it ever so severely, if even death separates you and me.
  • 2 Kgs 6:31 : 31 He said, "May God deal with me, be it ever so severely, if the head of Elisha son of Shaphat remains on his shoulders today!"
  • 2 Kgs 19:10-12 : 10 "This is what you are to say to Hezekiah king of Judah: 'Do not let your God, in whom you trust, deceive you by promising that Jerusalem will not be handed over to the king of Assyria.' 11 You have heard what the kings of Assyria have done to all the lands, destroying them completely. Will you then be delivered? 12 Did the gods of the nations that my fathers destroyed rescue them—nations such as Gozan, Haran, Rezeph, and the sons of Eden who were in Telassar?
  • 2 Kgs 19:22 : 22 Whom have you mocked and insulted? Against whom have you raised your voice and lifted your eyes in arrogance? It is against the Holy One of Israel!
  • 2 Kgs 19:27-28 : 27 But I know your sitting down, your going out, and your coming in, as well as your raging against Me. 28 Because of your raging against Me and your arrogance that has reached My ears, I will put My hook in your nose and My bridle in your lips, and I will turn you back by the way you came.
  • Prov 27:1 : 1 Do not boast about tomorrow, for you do not know what a day will bring.
  • Dan 3:15 : 15 Now, if you are ready, when you hear the sound of the horn, flute, zither, lyre, harp, pipes, and all kinds of music, to fall down and worship the statue I made, very good. But if you do not worship it, you will immediately be thrown into the blazing fiery furnace. And who is the god who can rescue you from my hands?'
  • Acts 12:4-6 : 4 After arresting him, he placed him in prison, handing him over to be guarded by four squads of soldiers, intending to bring him out to the people after the Passover. 5 So Peter was kept in prison, but the church fervently prayed to God for him. 6 The night before Herod was to bring him out, Peter was sleeping between two soldiers, bound with two chains, while guards stood watch in front of the door of the prison.
  • Jas 4:13-14 : 13 Now listen, you who say, 'Today or tomorrow we will go to this or that city, spend a year there, carry on business and make money.' 14 Why, you do not even know what will happen tomorrow. What is your life? You are a mist that appears for a little while and then vanishes.
  • 1 Kgs 2:28 : 28 When the news reached Joab—who had supported Adonijah but not Absalom—he fled to the tent of the LORD and took hold of the horns of the altar.
  • Exod 10:28 : 28 Pharaoh said to Moses, "Leave me! Make sure you do not appear before me again! The day you see my face, you will die."
  • Exod 15:9 : 9 The enemy said, 'I will pursue, I will overtake, I will divide the spoils; my desire will be satisfied on them. I will draw my sword; my hand will destroy them.'