Verse 3
Elijah was afraid and ran for his life. When he came to Beersheba in Judah, he left his servant there.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Elia ble redd og flyktet for sitt liv. Han kom til Beersheba i Juda og lot sin tjener bli igjen der.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Da han så dette, sto han opp og flyktet for sitt liv. Han kom til Beersheba i Juda og lot sin tjener bli der.
Norsk King James
Og da han så dette, sto han opp og flyktet for livet sitt og kom til Beersheba, som tilhørte Juda, og han lot sin tjener bli der.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Da Elias så dette, reiste han seg og flyktet for livet. Han kom til Beersheba i Juda, og der lot han sin tjener bli igjen.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Da ble Elia redd, reiste seg og dro for å berge livet, og han kom til Be’er-Sheva i Juda, hvor han lot tjeneren være igjen.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Da han så dette, reiste han seg og flyktet for livet, og kom til Beersheba i Juda, hvor han etterlot tjeneren sin.
o3-mini KJV Norsk
Da han fikk høre dette, reiste han seg og flyktet for livet, og kom til Beersheba, som tilhørte Juda, og han lot tjeneren sin bli igjen der.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Da han så dette, reiste han seg og flyktet for livet, og kom til Beersheba i Juda, hvor han etterlot tjeneren sin.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Da ble Elias redd og rømte for livet til Beersheba i Juda. Der forlot han sin tjener.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Elia ble redd, stod opp og flyktet for sitt liv. Han kom til Beersjeba i Juda, og der lot han tjeneren sin bli igjen.
Original Norsk Bibel 1866
Der han det saae, da stod han op og gik for (at redde) sit Liv, og kom til Beershaba, som hører til Juda, og han lod sin Dreng blive der.
King James Version 1769 (Standard Version)
And when he saw that, he arose, and went for his life, and came to Beer-sheba, which belongeth to Judah, and left his servant there.
KJV 1769 norsk
Da Elia så dette, sto han opp og flyktet for sitt liv, og kom til Be’er-Sjeva i Juda, og lot sin tjener bli der.
KJV1611 - Moderne engelsk
And when he saw that, he arose, and ran for his life, and came to Beersheba, which belongs to Judah, and left his servant there.
King James Version 1611 (Original)
And when he saw that, he arose, and went for his life, and came to Beersheba, which belongeth to Judah, and left his servant there.
Norsk oversettelse av Webster
Da han så dette, sto han opp og flyktet for livet, og kom til Beersheba som hører til Juda, og lot sin tjener bli der.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Elia ble redd og flyktet for sitt liv. Han kom til Beer-Sheba i Juda og lot tjenestegutten bli der.
Norsk oversettelse av ASV1901
Da han så det, sto han opp og flyktet for livet og kom til Beer-Seba, som tilhører Juda, og der lot han sin tjener bli igjen.
Norsk oversettelse av BBE
Han reiste seg, redd for sitt liv, og flyktet til Beersheba i Juda, hvor han forlot tjeneren sin.
Coverdale Bible (1535)
Then was he afrayed, & gat him vp, & wente where he wolde, & came vnto Berseba in Iuda, and lefte his lad there.
Geneva Bible (1560)
When he sawe that, he arose, and went for his life, and came to Beer-sheba, which is in Iudah, and left his seruant there.
Bishops' Bible (1568)
When he sawe that, he arose, and went for his life, and came to Beerseba in Iuda, and left his seruaunt there.
Authorized King James Version (1611)
And when he saw [that], he arose, and went for his life, and came to Beersheba, which [belongeth] to Judah, and left his servant there.
Webster's Bible (1833)
When he saw that, he arose, and went for his life, and came to Beersheba, which belongs to Judah, and left his servant there.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And he feareth, and riseth, and goeth for his life, and cometh in to Beer-Sheba, that `is' Judah's, and leaveth his young man there,
American Standard Version (1901)
And when he saw that, he arose, and went for his life, and came to Beer-sheba, which belongeth to Judah, and left his servant there.
Bible in Basic English (1941)
And he got up, fearing for his life, and went in flight, and came to Beer-sheba in Judah, parting there from his servant;
World English Bible (2000)
When he saw that, he arose, and went for his life, and came to Beersheba, which belongs to Judah, and left his servant there.
NET Bible® (New English Translation)
Elijah was afraid, so he got up and fled for his life to Beer Sheba in Judah. He left his servant there,
Referenced Verses
- Gen 21:31 : 31 That is why the place was called Beersheba, because the two of them swore an oath there.
- Exod 2:15 : 15 When Pharaoh heard about this, he tried to kill Moses. But Moses fled from Pharaoh and went to live in the land of Midian, where he sat down by a well.
- 1 Sam 27:1 : 1 David said to himself, "One day I will perish at the hand of Saul. There is nothing better for me than to escape to the land of the Philistines. Then Saul will give up looking for me throughout the territory of Israel, and I will be safe from him."
- Isa 51:12-13 : 12 I, I am the One who comforts you. Who are you that you should fear mortals who die, or humans who are like grass? 13 You have forgotten the Lord, your Maker, who stretched out the heavens and laid the foundations of the earth. You live in constant fear every day because of the anger of the oppressor, as if he were ready to destroy. But where is the fury of the oppressor?
- Amos 7:12-13 : 12 Then Amaziah said to Amos, 'Seer, go and flee to the land of Judah; there you can earn your bread and prophesy there.' 13 'But never again prophesy at Bethel, for it is the king's sanctuary and the temple of the kingdom.'
- Matt 26:56 : 56 But all this has taken place so that the writings of the prophets might be fulfilled." Then all the disciples deserted Him and fled.
- Matt 26:70-74 : 70 But he denied it before them all, saying, "I do not know what you are talking about." 71 Then he went out to the gateway, where another servant girl saw him and said to those standing there, "This man was with Jesus of Nazareth." 72 And again he denied it with an oath: "I do not know the man!" 73 A little while later, those standing there approached Peter and said, "Surely you are one of them, for your accent gives you away." 74 Then Peter began to call down curses and swore to them, "I do not know the man!" Immediately, a rooster crowed.
- 2 Cor 12:7 : 7 And because of the extraordinary revelations, so that I might not become conceited, a thorn in the flesh was given to me, a messenger of Satan to torment me, so that I would not become conceited.
- Gen 12:12-13 : 12 When the Egyptians see you, they will say, 'This is his wife.' Then they will kill me, but they will let you live. 13 Please say that you are my sister, so that it will go well for me because of you, and my life will be spared because of you."