Verse 11

Now Zedekiah son of Chenaanah had made iron horns, and he declared, 'This is what the LORD says: With these, you will gore the Arameans until they are completely destroyed.'

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Siddkia, sønn av Kenaana, hadde laget seg noen jernhorn og sa: 'Så sier Herren: Med disse skal du stange Aram helt til de er utryddet.'

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Sakarja, sønn av Kena’ana, hadde laget seg horn av jern og sa: «Så sier Herren: Med disse skal du stange syrierne inntil du utrydder dem.»

  • Norsk King James

    Og Sedekia, sønn av Kenaanah, laget seg jernhorn, og han sa: "Slik sier Herren: Med disse skal du stange syrerne, inntil du har utryddet dem."

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Sedekia, Kenaanas sønn, hadde laget seg jernhorn og sa: Så sier Herren: Med disse skal du stange arameerne til de er utryddet.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Sikja, sønn av Kenana, hadde laget seg jernhorn og sa: 'Så sier Herren: Med disse skal du stange Aram til de er utryddet.'

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Sedekia, sønn av Kena'ana, laget seg horn av jern og sa: «Så sier Herren: Med disse skal du stange syrierne til du har utslettet dem.»

  • o3-mini KJV Norsk

    Og Sedechias, sønn av Chenaanah, laget for ham jernhorn, og sa: «Slik sier Herren: Med disse skal du drive syrerne, inntil du har ødelagt dem.»

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Sedekia, sønn av Kena'ana, laget seg horn av jern og sa: «Så sier Herren: Med disse skal du stange syrierne til du har utslettet dem.»

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Sidkia, sønn av Kena’ana, hadde laget seg jernhorn og sa: «Så sier Herren: Med disse skal du stange arameerne til de er fullstendig utryddet.»

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Sedechia, sønn av Kenaana, laget seg horn av jern og sa: «Så sier Herren: Med disse skal du stange arameerne til de er utryddet.»

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og Zedekias, Kenaanas Søn, havde gjort sig Jernhorn, og han sagde: Saaledes sagde Herren: Med disse skal du stange de Syrer, indtil de aldeles udryddes.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And Zedekiah the son of Chenaanah made him horns of iron: and he said, Thus saith the LORD, With these shalt thou push the Syrians, until thou have consumed them.

  • KJV 1769 norsk

    Sedechia, sønn av Kena'ana, laget seg jernhorn og sa: Så sier Herren: Med disse skal du støte syrerne inntil du har tilintetgjort dem.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    And Zedekiah the son of Chenaanah made horns of iron for himself, and he said, Thus says the Lord, With these you shall push the Syrians, until you have destroyed them.

  • King James Version 1611 (Original)

    And Zedekiah the son of Chenaanah made him horns of iron: and he said, Thus saith the LORD, With these shalt thou push the Syrians, until thou have consumed them.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Sakarja, sønn av Kena’ana, laget seg horn av jern og sa: Så sier Herren: Med disse skal du støte syrerne til de er utslettet.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Sakarja, sønn av Kena'ana, lagde seg horn av jern og sa: 'Så sier Herren: Med disse skal du stange arameerne til de er fortært.'

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Sedekia, Kenaanas sønn, laget horn av jern og sa: "Så sier Jehova: Med disse skal du støte syrerne til de blir ødelagt."

  • Norsk oversettelse av BBE

    Og Sidkia, sønn av Kanaan, lagde seg jernhorn og sa: Så sier Herren: Med disse skal du støte arameerne til grunne.

  • Coverdale Bible (1535)

    And Sedechias the sonne of Cnaena had made him hornes of yron, and sayde: Thus sayeth the LORDE: With these shalt thou pu?she at ye Syrians, tyll thou brynge them to naughte

  • Geneva Bible (1560)

    And Zidkiiah the sonne of Chenaanah made him hornes of yron, and sayd, Thus sayth the Lord, With these shalt thou push the Aramites, vntill thou hast consumed them.

  • Bishops' Bible (1568)

    And Zedekia the sonne of Chanaana made hornes of iron, and sayde, thus sayth the Lord: With these hornes shalt thou pushe the Syrians, vntill thou haue made an ende of them.

  • Authorized King James Version (1611)

    And Zedekiah the son of Chenaanah made him horns of iron: and he said, Thus saith the LORD, With these shalt thou push the Syrians, until thou have consumed them.

  • Webster's Bible (1833)

    Zedekiah the son of Chenaanah made him horns of iron, and said, Thus says Yahweh, With these shall you push the Syrians, until they be consumed.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And Zedekiah son of Chenaanah maketh for himself horns of iron, and saith, `Thus said Jehovah, By these thou dost push the Aramaeans till they are consumed;'

  • American Standard Version (1901)

    And Zedekiah the son of Chenaanah made him horns of iron, and said, Thus saith Jehovah, With these shalt thou push the Syrians, until they be consumed.

  • Bible in Basic English (1941)

    And Zedekiah, the son of Chenaanah, made himself horns of iron and said, The Lord says, Pushing back the Aramaeans with these, you will put an end to them completely.

  • World English Bible (2000)

    Zedekiah the son of Chenaanah made him horns of iron, and said, "Thus says Yahweh, 'With these you shall push the Syrians, until they are consumed.'"

  • NET Bible® (New English Translation)

    Zedekiah son of Kenaanah made iron horns and said,“This is what the LORD has said,‘With these you will gore Syria until they are destroyed.’”

Referenced Verses

  • Deut 33:17 : 17 His majesty is like a firstborn bull, and his horns are like the horns of a wild ox. With them he gores the peoples, all the way to the ends of the earth. Such are the myriads of Ephraim, and such are the thousands of Manasseh.
  • Jer 23:17 : 17 They keep saying to those who despise the LORD, ‘The LORD says you will have peace.’ And to everyone who walks in the stubbornness of his heart they say, ‘No harm will come to you.’
  • Jer 23:25 : 25 I have heard what the prophets who prophesy falsely in My name are saying: 'I have dreamed! I have dreamed!'
  • Jer 23:31 : 31 Yes, I am against the prophets, declares the LORD, who wag their tongues and declare, ‘This is the LORD’s declaration.’
  • Jer 27:2 : 2 This is what the LORD instructed me: "Make for yourself chains and yokes, and place them on your neck.
  • Jer 28:2-3 : 2 This is what the LORD of Hosts, the God of Israel, says: 'I have broken the yoke of the king of Babylon.' 3 Within two years, I will bring back to this place all the articles of the LORD's house that Nebuchadnezzar, king of Babylon, took from here and carried to Babylon.
  • Jer 28:10-14 : 10 Then the prophet Hananiah took the yoke off the neck of the prophet Jeremiah and broke it. 11 And Hananiah declared in the presence of all the people, saying, 'This is what the LORD says: Within two years, I will break the yoke of Nebuchadnezzar, king of Babylon, from the necks of all the nations.' At this, the prophet Jeremiah went on his way. 12 After the prophet Hananiah had broken the yoke off the neck of the prophet Jeremiah, the word of the LORD came to Jeremiah, saying: 13 Go and tell Hananiah, saying, 'This is what the LORD says: You have broken wooden yokes, but in their place you have made iron yokes.' 14 For this is what the LORD of Hosts, the God of Israel, says: 'I have placed an iron yoke on the neck of all these nations, to make them serve Nebuchadnezzar, king of Babylon, and they will serve him. I have even given him control over the beasts of the field.'
  • Jer 29:21 : 21 This is what the LORD of Armies, the God of Israel, says about Ahab son of Kolaiah and Zedekiah son of Maaseiah, who are prophesying a lie to you in my name: 'I am about to hand them over to King Nebuchadnezzar of Babylon, and he will kill them before your very eyes.'
  • Ezek 13:6-9 : 6 They have seen false visions and lying divinations. They say, ‘This is the declaration of the LORD,’ when the LORD has not sent them, and they hope to fulfill their words. 7 Haven’t you seen a false vision and spoken a lying divination when you say, ‘Thus says the LORD,’ but I have not spoken? 8 Therefore, this is what the Lord GOD says: Because you have spoken falsehood and seen lies, I am against you, declares the Lord GOD. 9 My hand will be against the prophets who see false visions and utter lying divinations. They will not belong to the council of my people, nor be recorded in the register of the house of Israel, nor enter the land of Israel. Then you will know that I am the Lord GOD.
  • Ezek 22:27-28 : 27 Her officials within her are like wolves tearing their prey; they shed blood and destroy lives to make unjust gain. 28 Her prophets plaster false visions for them, prophesying lies and saying, ‘This is what the Sovereign LORD says,’ when the LORD has not spoken.
  • Mic 3:11 : 11 Her leaders judge for a bribe, her priests teach for a price, and her prophets practice divination for silver. Yet they lean on the LORD, saying, 'Is not the LORD among us? No disaster will come upon us.'
  • Acts 19:13-16 : 13 Some itinerant Jewish exorcists tried to invoke the name of the Lord Jesus over those possessed by evil spirits, saying, "I adjure you by the Jesus whom Paul preaches." 14 There were seven sons of a Jewish high priest named Sceva doing this. 15 But the evil spirit answered them, "Jesus I know, and Paul I recognize, but who are you?" 16 Then the man in whom the evil spirit was leaped on them, overpowered them all, and prevailed against them, so that they fled out of the house naked and wounded.
  • 2 Cor 11:13-15 : 13 For such people are false apostles, deceitful workers, disguising themselves as apostles of Christ. 14 And no wonder, for Satan himself masquerades as an angel of light. 15 It is not surprising, then, if his servants also masquerade as servants of righteousness. Their end will be according to their deeds.
  • 2 Tim 3:8 : 8 Just as Jannes and Jambres opposed Moses, so these men also oppose the truth. They are corrupted in mind and disqualified regarding the faith.