Verse 12
And all the prophets were prophesying the same, saying, 'Go up to Ramoth Gilead and triumph, for the LORD will give it into the hand of the king.'
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Alle profetene profeterte det samme og sa: "Dra opp til Ramot-Gilead og ha lykke til! Herren vil gi den i kongens hånd."
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Alle profetene profeterte det samme og sa: «Dra opp til Ramot i Gilead og ha framgang, for Herren skal gi det i kongens hånd.»
Norsk King James
Og alle profetene profeterte på den måten og sa: "Gå opp til Ramot-Gilead, og lykkes, for Herren skal overgi det i kongens hånd."
Modernisert Norsk Bibel 1866
Alle profetene profeterte det samme og sa: Dra opp til Ramot i Gilead og ha fremgang, for Herren vil gi det i kongens hånd.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Alle profetene profeterte på samme måte og sa: 'Dra opp mot Ramot i Gilead og seire, for Herren vil gi det i kongens hånd.'
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Alle profetene profeterte det samme og sa: «Dra opp til Ramot i Gilead, og du vil ha framgang, for Herren skal gi det i kongens hånd.»
o3-mini KJV Norsk
Og alle profetene sa: «Gå opp til Ramoth-Gilead, og seir, for Herren vil overgi den til kongens hånd.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Alle profetene profeterte det samme og sa: «Dra opp til Ramot i Gilead, og du vil ha framgang, for Herren skal gi det i kongens hånd.»
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Alle profetene profeterte det samme og sa: «Dra opp mot Ramot i Gilead, og du skal ha fremgang, for Herren vil gi det i kongens hånd.»
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Alle profetene profeterte det samme og sa: «Dra opp til Ramot i Gilead og seir! Herren vil gi det i kongens hånd.»
Original Norsk Bibel 1866
Og alle Propheterne spaaede saaledes og sagde: Drag op til Ramoth i Gilead og vær lykkelig, og Herren skal give den i Kongens Haand.
King James Version 1769 (Standard Version)
And all the prophets prophesied so, saying, Go up to Ramoth-gilead, and prosper: for the LORD shall deliver it into the king's hand.
KJV 1769 norsk
Alle profetene profeterte likt og sa: Dra opp til Ramot i Gilead, og seir: for Herren vil gi det i kongens hånd.
KJV1611 - Moderne engelsk
And all the prophets prophesied so, saying, Go up to Ramothgilead, and prosper, for the Lord will deliver it into the king’s hand.
King James Version 1611 (Original)
And all the prophets prophesied so, saying, Go up to Ramothgilead, and prosper: for the LORD shall deliver it into the king's hand.
Norsk oversettelse av Webster
Alle profetene profeterte slikt og sa: Gå opp til Ramot i Gilead og ha fremgang, for Herren vil gi det i kongens hånd.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Alle profetene profeterte likedan og sa: 'Dra opp til Ramot i Gilead og ha framgang, for Herren vil gi byen i kongens hånd.'
Norsk oversettelse av ASV1901
Alle profetene profeterte det samme og sa: "Gå opp til Ramot i Gilead og vinn, for Jehova vil gi det i kongens hånd."
Norsk oversettelse av BBE
Alle profetene sa det samme, og sa: Dra opp til Ramot i Gilead, det vil gå deg godt, for Herren vil gi det i kongens hånd.
Coverdale Bible (1535)
And all the prophetes prophecied likewyse, and sayde: Go vp vnto Ramoth in Gilead, thou shalt prospere right well, & the LORDE shal delyuer it in to the kynges hande.
Geneva Bible (1560)
And all the prophets prophecied so, saying, Goe vp to Ramoth Gilead, and prosper: for the Lord shall deliuer it into the Kings hand.
Bishops' Bible (1568)
And all the prophetes prophecied euen so, saying: Go vp to Ramoth in Gilead, and prosper: for the Lorde shall deliuer it into the kinges hande.
Authorized King James Version (1611)
And all the prophets prophesied so, saying, Go up to Ramothgilead, and prosper: for the LORD shall deliver [it] into the king's hand.
Webster's Bible (1833)
All the prophets prophesied so, saying, Go up to Ramoth-gilead, and prosper; for Yahweh will deliver it into the hand of the king.
Young's Literal Translation (1862/1898)
and all the prophets are prophesying so, saying, `Go up to Ramoth-Gilead, and prosper, and Jehovah hath given `it' into the hand of the king.'
American Standard Version (1901)
And all the prophets prophesied so, saying, Go up to Ramoth-gilead, and prosper; for Jehovah will deliver it into the hand of the king.
Bible in Basic English (1941)
And all the prophets said the same thing, saying, Go up to Ramoth-gilead, and it will go well for you, for the Lord will give it into the hands of the king.
World English Bible (2000)
All the prophets prophesied so, saying, "Go up to Ramoth Gilead, and prosper; for Yahweh will deliver it into the hand of the king."
NET Bible® (New English Translation)
All the prophets were prophesying the same, saying,“Attack Ramoth Gilead! You will succeed; the LORD will hand it over to the king.”
Referenced Verses
- 1 Kgs 22:6-9 : 6 Then the king of Israel gathered the prophets, about four hundred men, and asked them, 'Should I go to war against Ramoth Gilead, or not?' They said, 'Go up, and the Lord will give it into the king’s hands.' 7 But Jehoshaphat asked, 'Is there not another prophet of the LORD here whom we can inquire of?' 8 The king of Israel said to Jehoshaphat, 'There is still one man through whom we can inquire of the LORD, but I hate him because he never prophesies anything good about me, only bad. His name is Micaiah son of Imlah.' Jehoshaphat replied, 'The king should not say such a thing.' 9 So the king of Israel called an officer and said, 'Quickly bring Micaiah son of Imlah.' 10 The king of Israel and Jehoshaphat, the king of Judah, were sitting on their thrones, dressed in their royal robes, at the threshing floor at the entrance to the gate of Samaria, while all the prophets were prophesying in front of them. 11 Now Zedekiah son of Chenaanah had made iron horns, and he declared, 'This is what the LORD says: With these, you will gore the Arameans until they are completely destroyed.' 12 And all the prophets were prophesying the same, saying, 'Go up to Ramoth Gilead and triumph, for the LORD will give it into the hand of the king.' 13 The messenger who went to summon Micaiah said to him, 'Behold, all the prophets are declaring good things to the king with one voice. Please let your word agree with theirs and say something favorable.' 14 But Micaiah said, 'As surely as the LORD lives, I can only speak what the LORD tells me.' 15 When Micaiah arrived before the king, the king said to him, 'Micaiah, should we go to war against Ramoth Gilead, or should we refrain?' Micaiah answered, 'Go and succeed, for the LORD will give it into the king’s hand.'
- 1 Kgs 22:32-36 : 32 When the chariot commanders saw Jehoshaphat, they thought, 'Surely this is the king of Israel.' So they turned to attack him. But Jehoshaphat cried out for help. 33 When the chariot commanders saw that he was not the king of Israel, they stopped pursuing him. 34 But someone randomly drew his bow and struck the king of Israel between the sections of his armor. The king told his chariot driver, 'Turn around and get me out of the battle, for I am badly wounded.' 35 The battle raged throughout that day, and the king was propped up in his chariot facing the Arameans. But he died that evening, and the blood from his wound ran onto the floor of the chariot. 36 As the sun was setting, a cry spread throughout the army, 'Every man to his city, and every man to his land!'
- 2 Chr 35:22 : 22 But Josiah refused to turn away from him. Instead, he disguised himself to engage him in battle. He did not heed the words of Neco, which were spoken at God's command. So he went to fight him in the valley of Megiddo.