Verse 12
Through Silvanus, whom I consider a faithful brother, I have written to you briefly, encouraging and testifying that this is the true grace of God. Stand firm in it.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Ved Silvanus, min trofaste bror, som jeg antar, har jeg skrevet kortfattet, og anbefaler og vitner at dette er den sanne nåde fra Gud, i hvilken dere står.
NT, oversatt fra gresk
Gjennom Silvanus, min trofaste bror, har jeg skrevet til dere kort for å oppmuntre og vitne om at dette er Guds sanne nåde som dere står fast i.
Norsk King James
Gjennom Silvanus, en trofast bror til dere, har jeg skrevet kort, og oppmuntret og vitnet om at dette er den sanne nåde fra Gud som dere står i.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Gjennom Silvanus, den trofaste bror, slik jeg betrakter ham, har jeg skrevet kort til dere, for å oppmuntre og vitne om at dette er Guds sanne nåde som dere står i.
KJV/Textus Receptus til norsk
Ved Silvanus, den trofaste bror, som jeg anser ham for å være, har jeg skrevet kort til dere og formant og forsikret at dette er Guds sanne nåde, som dere står fast i.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Gjennom Silvanus, den trofaste bror, slik jeg anser ham, har jeg skrevet til dere med få ord, for å oppmuntre dere og vitne at dette er Guds sanne nåde som dere står i.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Ved Silvanus, som jeg antar er en trofast bror for dere, har jeg skrevet kortfattet og formant, og vitnet at dette er Guds sanne nåde som dere står i.
o3-mini KJV Norsk
Fra Silvanus, en trofast bror for dere, slik jeg antar, har jeg skrevet kort med oppmuntring og vitnesbyrd om at dette er Guds sanne nåde som dere står med.
gpt4.5-preview
Med hjelp fra Silvanus, som jeg regner for en trofast bror, har jeg skrevet til dere med få ord for å oppmuntre og vitne om at dette er Guds sanne nåde, som dere står fast i.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Med hjelp fra Silvanus, som jeg regner for en trofast bror, har jeg skrevet til dere med få ord for å oppmuntre og vitne om at dette er Guds sanne nåde, som dere står fast i.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Gjennom Silvanus, den trofaste bror, som jeg anser ham, har jeg skrevet til dere med få ord, for å formane og bevitne at dette er Guds sanne nåde, som dere står fast i.
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Gjennom Silvanus, vår trofaste bror, som jeg regner ham, har jeg skrevet kort til dere, og formanet og vitnet at dette er Guds sanne nåde som dere står i.
Original Norsk Bibel 1866
Med Silvanus, den trofaste Broder, — det holder jeg ham for — haver jeg i Korthed skrevet eder til, og formaner og vidner, at denne er Guds sande Naade, i hvilken I staae.
King James Version 1769 (Standard Version)
By Silvanus, a faithful brother unto you, as I suppose, I have written briefly, exhorting, and testifying that this is the true grace of God wherein ye stand.
KJV 1769 norsk
Ved Silvanus, den trofaste bror for dere, har jeg kort skrevet, for å formane og vitne om at dette er Guds sanne nåde, som dere står i.
KJV1611 - Moderne engelsk
By Silvanus, a faithful brother to you, as I suppose, I have written briefly, exhorting and testifying that this is the true grace of God in which you stand.
King James Version 1611 (Original)
By Silvanus, a faithful brother unto you, as I suppose, I have written briefly, exhorting, and testifying that this is the true grace of God wherein ye stand.
Norsk oversettelse av Webster
Gjennom Silvanus, vår trofaste bror, slik jeg betrakter ham, har jeg skrevet kort til dere, for å oppmuntre og vitne at dette er Guds sanne nåde som dere står i.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Gjennom Silvanus, den trofaste bror som jeg anser ham som, har jeg skrevet dette kort for å formane og vitne om at dette er Guds sanne nåde som dere står i.
Norsk oversettelse av ASV1901
Ved Sylvanus, vår trofaste bror, som jeg regner ham, har jeg skrevet til dere kort, for å formane og vitne at dette er den sanne Guds nåde. Stå fast i den.
Norsk oversettelse av BBE
Jeg har sendt dere dette korte brevet ved Silvanus, en som jeg anser for å være en trofast bror; for å trøste dere og vitne om at dette er Guds sanne nåde; hold fast ved den.
Tyndale Bible (1526/1534)
By Silvanus a faythfull brother vnto you (as I suppose) have I written brefly exhortynge and testifyinge how that this is the true grace of god wherin ye stonde.
Coverdale Bible (1535)
By Siluanus youre faithfull brother (as I suppose) haue I wrytte vnto you breuely, exhortinge and testifyenge, how that this is the true grace of God wherin ye stode.
Geneva Bible (1560)
By Syluanus a faithfull brother vnto you, as I suppose, haue I written briefly, exhorting and testifying how that this is the true grace of God, wherein ye stand.
Bishops' Bible (1568)
By Syluanus a faythfull brother, vnto you, as I suppose, haue I wrytten briefly, exhortyng and testifiyng, howe that this is the true grace of God, wherin ye stande.
Authorized King James Version (1611)
By Silvanus, a faithful brother unto you, as I suppose, I have written briefly, exhorting, and testifying that this is the true grace of God wherein ye stand.
Webster's Bible (1833)
Through Silvanus, our faithful brother, as I consider him, I have written to you briefly, exhorting, and testifying that this is the true grace of God in which you stand.
Young's Literal Translation (1862/1898)
Through Silvanus, to you the faithful brother, as I reckon, through few `words' I did write, exhorting and testifying this to be the true grace of God in which ye have stood.
American Standard Version (1901)
By Silvanus, our faithful brother, as I account [him], I have written unto you briefly, exhorting, and testifying that this is the true grace of God. Stand ye fast therein.
Bible in Basic English (1941)
I have sent you this short letter by Silvanus, a true brother, in my opinion; comforting you and witnessing that this is the true grace of God; keep to it.
World English Bible (2000)
Through Silvanus, our faithful brother, as I consider him, I have written to you briefly, exhorting, and testifying that this is the true grace of God in which you stand.
NET Bible® (New English Translation)
Final Greetings Through Silvanus, whom I know to be a faithful brother, I have written to you briefly, in order to encourage you and testify that this is the true grace of God. Stand fast in it.
Referenced Verses
- Heb 13:22 : 22 I urge you, brothers, to bear with this word of exhortation, for I have written to you briefly.
- Acts 11:23 : 23 When he arrived and saw the grace of God, he was glad and encouraged them all to remain true to the Lord with devoted hearts.
- 1 Cor 15:1 : 1 Now I make known to you, brothers and sisters, the gospel that I preached to you, which you also received and in which you stand.
- 2 Cor 1:19 : 19 For the Son of God, Jesus Christ, who was proclaimed among you by us—by me, Silvanus, and Timothy—was not "Yes" and "No," but in Him it has always been "Yes."
- Acts 20:24 : 24 'But I consider my life worth nothing to me, if only I may finish my course and the ministry I received from the Lord Jesus—to testify to the gospel of God’s grace.'
- 1 Thess 1:1 : 1 Paul, Silas, and Timothy, to the church of the Thessalonians in God the Father and the Lord Jesus Christ: Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.
- 2 Thess 1:1 : 1 Paul, Silas, and Timothy, to the church of the Thessalonians in God our Father and the Lord Jesus Christ.
- Rom 5:2 : 2 Through Him we have also obtained access by faith into this grace in which we stand, and we rejoice in the hope of the glory of God.
- 2 Pet 1:12 : 12 Therefore, I will always remind you about these things, even though you already know them and are established in the truth you now have.
- 2 Pet 2:15 : 15 They have abandoned the straight way and gone astray. They have followed the way of Balaam, son of Bosor, who loved the wages of unrighteousness.
- 1 John 5:9-9 : 9 If we accept human testimony, God’s testimony is greater, because it is the testimony of God which He has given about His Son. 10 Whoever believes in the Son of God has this testimony within them. Whoever does not believe God has made Him a liar, because they have not believed the testimony God has given about His Son.
- 3 John 1:12 : 12 Demetrius has received a good testimony from everyone, and from the truth itself. We also testify, and you know that our testimony is true.
- Jude 1:3 : 3 Dear friends, although I was eager to write to you about our common salvation, I felt it necessary instead to write and urge you to contend earnestly for the faith that was once for all delivered to the saints.
- 2 Cor 1:24 : 24 Not that we lord it over your faith, but we are fellow workers for your joy, because it is by faith that you stand firm.
- Gal 1:8-9 : 8 But even if we or an angel from heaven should preach to you a gospel contrary to the one we preached to you, let him be accursed! 9 As we have said before, so now I say again: if anyone is preaching to you a gospel contrary to the one you received, let him be accursed!
- Eph 3:3 : 3 that by revelation the mystery was made known to me, as I have briefly written about earlier.
- Eph 6:21 : 21 So that you also may know how I am and what I am doing, Tychicus, the beloved brother and faithful servant in the Lord, will tell you everything.
- Col 1:7 : 7 You learned it from Epaphras, our dear fellow servant, who is a faithful minister of Christ on our behalf,
- Col 4:7 : 7 Tychicus will tell you all about my activities. He is a dear brother, a faithful minister, and a fellow servant in the Lord.
- Col 4:9 : 9 With him is Onesimus, our faithful and dear brother, who is one of you. They will tell you everything that is happening here.
- John 21:21 : 21 When Peter saw him, he asked Jesus, 'Lord, what about him?'