Verse 7

Then Jonathan called David and told him everything. He brought David to Saul, and David was once again in Saul’s presence as before.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Jonatan kalte så på David og fortalte ham alt dette. Jonatan tok med David tilbake til Saul, og David fortsatte i sin tjeneste som før.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Jonatan kalte David og fortalte ham alle disse tingene. Så førte Jonatan David til Saul, og han var i hans nærvær som før.

  • Norsk King James

    Og Jonathan kalte på David, og Jonathan viste ham alt dette. Og Jonathan førte David til Saul, og han var i hans nærvær, som før.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Jonathan fortalte dette til David, og han førte David til Saul, og David var som før i hans nærvær.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Da kalte Jonatan på David og fortalte ham alt dette. Jonatan førte David til Saul, og han var i Sauls nærhet som før.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Jonathan kalte David, og Jonathan fortalte ham alt dette. Og Jonathan brakte David til Saul, og han var i hans nærvær som før.

  • o3-mini KJV Norsk

    Jonathan kalte David og forklarte alt for ham. Deretter førte Jonathan David til Saul, slik at han var hos ham, som han hadde vært tidligere.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Jonathan kalte David, og Jonathan fortalte ham alt dette. Og Jonathan brakte David til Saul, og han var i hans nærvær som før.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Jonatan kalte så på David og fortalte ham alt dette. Deretter førte Jonatan David til Saul, og David var hos ham som før.

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Jonatan kalte David, og han fortalte ham alt dette. Så førte Jonatan David til Saul, og han var hos ham som tidligere.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og Jonathan kaldte ad David, og Jonathan gav ham alle disse Ord tilkjende; og Jonathan førte David til Saul, og han var for hans Ansigt som tilforn.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And Jonathan called David, and Jonathan shewed him all those things. And Jonathan brought David to Saul, and he was in his presence, as in times past.

  • KJV 1769 norsk

    Og Jonathan kalte på David, og Jonathan fortalte ham alt dette. Jonathan brakte David til Saul, og han var i hans nærvær som før.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    And Jonathan called David, and Jonathan showed him all those things. And Jonathan brought David to Saul, and he was in his presence, as in times past.

  • King James Version 1611 (Original)

    And Jonathan called David, and Jonathan shewed him all those things. And Jonathan brought David to Saul, and he was in his presence, as in times past.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Jonathan kalte David, og Jonathan fortalte ham alt dette. Så førte Jonathan David til Saul, og han var i hans nærvær som før.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Jonathan kalte på David og fortalte ham alt dette. Jonathan tok David med til Saul, og han var hos ham som før.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Jonathan kalte på David og fortalte ham alt dette. Så førte Jonathan David til Saul, og han var i hans nærhet som før.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Så sendte Jonatan bud til David og fortalte ham om alt dette. Og Jonatan førte David til Saul, som holdt ham ved sin side som tidligere.

  • Coverdale Bible (1535)

    Then Ionathas called Dauid, and tolde him all these wordes, and brought him to Saul, so that he was in presence like as afore tyme.

  • Geneva Bible (1560)

    So Ionathan called Dauid, and Ionathan shewed him all those words, & Ionathan brought Dauid to Saul, and hee was in his presence as in times past.

  • Bishops' Bible (1568)

    And Ionathan called Dauid, & Ionathan shewed hym all those wordes: & Ionathan brought Dauid to Saul, & he was in his presence as in tymes past.

  • Authorized King James Version (1611)

    And Jonathan called David, and Jonathan shewed him all those things. And Jonathan brought David to Saul, and he was in his presence, as in times past.

  • Webster's Bible (1833)

    Jonathan called David, and Jonathan showed him all those things. Jonathan brought David to Saul, and he was in his presence, as before.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And Jonathan calleth for David, and Jonathan declareth to him all these words, and Jonathan bringeth in David unto Saul, and he is before him as heretofore.

  • American Standard Version (1901)

    And Jonathan called David, and Jonathan showed him all those things. And Jonathan brought David to Saul, and he was in his presence, as beforetime.

  • Bible in Basic English (1941)

    Then Jonathan sent for David and gave him word of all these things. And Jonathan took David to Saul, who kept him by his side as in the past.

  • World English Bible (2000)

    Jonathan called David, and Jonathan showed him all those things. Jonathan brought David to Saul, and he was in his presence, as before.

  • NET Bible® (New English Translation)

    Then Jonathan called David and told him all these things. Jonathan brought David to Saul, and he served him as he had done formerly.

Referenced Verses

  • 1 Sam 16:21 : 21 When David came to Saul and stood before him, Saul loved him greatly, and David became his armor-bearer.
  • 1 Sam 18:2 : 2 From that day forward, Saul took David with him and did not permit him to return to his father’s house.
  • 1 Sam 18:13 : 13 So Saul removed David from his presence and appointed him as a commander over a thousand men. David led the troops out and brought them back in.
  • 1 Sam 18:10 : 10 The next day, an evil spirit from God came powerfully upon Saul, and he raved inside the house while David was playing the harp, as he usually did. Saul had a spear in his hand.
  • Gen 31:2 : 2 Jacob noticed that Laban’s attitude toward him was no longer the same as it had been before.
  • Exod 4:10 : 10 Moses said to the LORD, 'Pardon me, Lord, but I am not eloquent—neither in the past nor since you have spoken to your servant. I am slow of speech and tongue.'
  • 1 Chr 11:2 : 2 In the past, even when Saul was king, you were the one who led Israel in and out. And the LORD your God said to you, 'You will shepherd my people Israel, and you will be ruler over my people Israel.'
  • Isa 30:33 : 33 Topheth has long been prepared; it has been made ready for the king. Its fire pit is deep and wide, with an abundance of fire and wood. The breath of the LORD, like a stream of burning sulfur, sets it ablaze.