Verse 24
So David hid himself in the field, and when the new moon came, the king sat down to eat.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
David gjemte seg i marken. Da nymånedagen kom, satte kongen seg ved bordet for å spise.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
David skjulte seg på marken, og da nymånen kom, satte kongen seg ned for å spise.
Norsk King James
Så David skjulte seg i marken; og da nymånen kom, satte kongen seg ned for å spise måltidet.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Så gjemte David seg ute på marken. Da det ble nymåne, satte kongen seg ved bordet for å spise.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Så skjulte David seg på marken. Da nymånen kom, satte kongen seg til bords for å spise.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Så skjulte David seg på marken. Da nymånen kom, satte kongen seg ned for å spise.
o3-mini KJV Norsk
David gjemte seg derfor ute på marken, og da nymånen kom, lot kongen ham sitte til festmåltid.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Så skjulte David seg på marken. Da nymånen kom, satte kongen seg ned for å spise.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Så skjulte David seg på marken. Da nymånedagen kom, satte kongen seg til bords for å spise.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
David skjulte seg på marken. Så kom nymånen, og kongen satte seg til bords for å spise mat.
Original Norsk Bibel 1866
Og David skjulte sig paa Marken; og det blev Nymaane, og Kongen satte sig tilbords at æde.
King James Version 1769 (Standard Version)
So David hid himself in the field: and when the new moon was come, the king sat him down to eat meat.
KJV 1769 norsk
David skjulte seg på marken. Da nymånen kom, satte kongen seg til bords for å spise.
KJV1611 - Moderne engelsk
So David hid himself in the field: and when the new moon was come, the king sat down to eat food.
King James Version 1611 (Original)
So David hid himself in the field: and when the new moon was come, the king sat him down to eat meat.
Norsk oversettelse av Webster
Så gjemte David seg på marken, og da nymånen kom, satte kongen seg til bords for å spise.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Så gjemte David seg på marken. Da nymånedagen kom, satte kongen seg til bords for å spise.
Norsk oversettelse av ASV1901
Så gjemte David seg på marken. Da nymånen kom, satte kongen seg til bords for å spise.
Norsk oversettelse av BBE
David gjemte seg på marken. Da nymånen kom, satte kongen seg til bords for å spise.
Coverdale Bible (1535)
Dauid hid himself in the felde. And wha the new Mone came, the kynge sat him downe at the table to eate.
Geneva Bible (1560)
So Dauid hid him selfe in the field: and when the first day of the moneth came, the King sate to eate meate.
Bishops' Bible (1568)
And so Dauid hid him selfe in the fielde: And when the newe moone was come, the king sate him downe to eate meate.
Authorized King James Version (1611)
¶ So David hid himself in the field: and when the new moon was come, the king sat him down to eat meat.
Webster's Bible (1833)
So David hid himself in the field: and when the new moon was come, the king sat him down to eat food.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And David is hidden in the field, and it is the new moon, and the king sitteth down by the food to eat,
American Standard Version (1901)
So David hid himself in the field: and when the new moon was come, the king sat him down to eat food.
Bible in Basic English (1941)
So David went to a secret place in the country: and when the new moon came, the king took his place at the feast.
World English Bible (2000)
So David hid himself in the field: and when the new moon was come, the king sat him down to eat food.
NET Bible® (New English Translation)
So David hid in the field. When the new moon came, the king sat down to eat his meal.
Referenced Verses
- Ps 50:16-21 : 16 But to the wicked God says: 'What right have you to recite my statutes or take my covenant on your lips? 17 For you hate discipline, and you cast my words behind you. 18 When you see a thief, you join him, and you associate with adulterers. 19 You let your mouth speak evil, and your tongue devises deceit. 20 You sit and speak against your brother; you slander your own mother's son. 21 These things you have done, and I kept silent; you thought I was like you. But I will rebuke you and lay the case before your eyes.
- Prov 4:17 : 17 They eat the bread of wickedness and drink the wine of violence.
- Prov 15:17 : 17 Better a meal of vegetables where there is love than a fattened ox with hatred.
- Prov 17:1 : 1 Better a dry piece of bread with peace than a house full of feasting accompanied by strife.
- Prov 21:3 : 3 To do righteousness and justice is preferred by the LORD rather than sacrifice.
- Prov 21:27 : 27 The sacrifice of the wicked is detestable, even more when it is brought with evil intent.
- Isa 1:11-15 : 11 "What is the multitude of your sacrifices to Me?" says the LORD. "I have had enough of burnt offerings of rams and the fat of well-fed animals; I take no pleasure in the blood of bulls, lambs, or goats. 12 When you come to appear before Me, who has asked this of you, this trampling of My courts? 13 Do not bring any more meaningless offerings; your incense is detestable to Me. New Moons, Sabbaths, and the calling of assemblies—I cannot endure iniquity combined with solemn assembly. 14 Your New Moons and appointed festivals My soul hates. They have become a burden to Me; I am weary of bearing them. 15 When you spread out your hands in prayer, I will hide My eyes from you. Even though you multiply your prayers, I will not listen. Your hands are full of blood.
- Zech 7:6 : 6 And when you eat and when you drink, aren’t you eating and drinking for yourselves?
- John 18:28 : 28 Then they led Jesus from Caiaphas to the governor's headquarters. It was early morning, and they did not enter the headquarters themselves to avoid becoming ceremonially unclean, so that they could eat the Passover.